Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 14

तस्माद्भाव्या शिवे भक्तिः सर्वेषामपि देहिनाम् । पशवोऽपि हि पूज्याः स्युः किं पुनर्मानवाभुवि

tasmādbhāvyā śive bhaktiḥ sarveṣāmapi dehinām | paśavo'pi hi pūjyāḥ syuḥ kiṃ punarmānavābhuvi

Oleh itu, hendaklah semua makhluk yang berjasad memupuk bhakti kepada Śiva. Jika haiwan pun, kerana hubungan dengan Śiva, boleh menjadi layak dihormati, apatah lagi manusia di bumi ini!

तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (Cause/Source)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तस्मात्-प्रयोगः), अपादानार्थे (ablatival sense) "therefore/from that"
भाव्याto be done/should be (to be cultivated)
भाव्या:
Viśeṣaṇa (Qualifier of भक्ति)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) + यत् (कृत्) → भाव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय-विशेषणम् (predicate adjective)
शिवेin/for Śiva
शिवे:
Adhikaraṇa (Locus)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरणे (locative)
भक्तिःdevotion
भक्तिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृ/विषय-रूपेण (subject)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्धे (genitive)
अपिalso; even
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थे (also/even)
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्धे
पशवःanimals
पशवः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थे (even/also)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/हेतौ (indeed/for)
पूज्याःworthy of worship
पूज्याः:
Viśeṣaṇa (Predicate qualifier of पशवः)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु) + यत् (कृत्) → पूज्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विधेय-विशेषणम्
स्युःmay be/should be
स्युः:
Kriyā (Verbal predicate)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन
किम्what (then)
किम्:
Sambandha (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रश्नार्थक-प्रयोगः (interrogative particle)
पुनःthen; moreover
पुनः:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थे/अधिक्ये (again/more so)
मानवाभुविon the human earth/in the world of humans
मानवाभुवि:
Adhikaraṇa (Locus)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक) + भुवि/भू (प्रातिपदिक: भुवि = loc. of भू/भूमि)
Formस्त्रीलिङ्ग (भूमि), सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (मानवानां भुवि)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: A Himalayan Kedāra landscape with pilgrims offering bilva leaves to a liṅga; animals (a bull, deer, birds) calmly present, suggesting sanctity extending to all beings.

Ś
Śiva
D
dehin (embodied beings)
P
paśu (animals)
M
mānava (humans)

FAQs

Bhakti to Śiva is universally accessible and elevating; it ennobles all beings and especially calls humans to higher dharma.

The verse is part of Kedāra-khaṇḍa’s Kedāra glorification, presenting the universal reach of Śiva’s sanctity within that pilgrimage framework.

A general prescription is given: cultivate devotion to Śiva (śiva-bhakti), without specifying a particular rite.