तदानीमेव सर्वेण लिंगं च बहुशः कृतम् । सत्ये ब्रह्मेश्वरं लिंगं वैकुण्ठे च सदाशिवः
tadānīmeva sarveṇa liṃgaṃ ca bahuśaḥ kṛtam | satye brahmeśvaraṃ liṃgaṃ vaikuṇṭhe ca sadāśivaḥ
Pada saat itu juga, semua (makhluk ilahi) membentuk Liṅga dalam pelbagai rupa. Di Satya (loka/yuga), Liṅga itu bernama Brahmeśvara; dan di Vaikuṇṭha, (ia) ialah Sadāśiva.
Lomaharṣaṇa/Sūta (narrator) (deduced)
Scene: A montage-like cosmic tableau: multiple liṅgas appearing simultaneously; one labeled Brahmeśvara in Satya realm, another as Sadāśiva in Vaikuṇṭha; devas crafting liṅgas with sacred intent.
Liṅga-worship is not confined to one place—its sanctity extends across worlds and ages as a universal Śaiva dharma.
Kedāra/Kedarnath remains the narrative locus, while the verse expands the Mahatmya into cosmic sacred geography.
The establishment (kṛtam) of Liṅgas is implied—foundational to temple practice and tīrtha culture centered on Liṅga-pūjā.