Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 60

सुरभ्या चैव यत्प्रोक्तं केतक्या च तथा सुराः । तन्मृषोक्तं च जानीध्वं न दृष्टो ह्यस्य मस्तकः

surabhyā caiva yatproktaṃ ketakyā ca tathā surāḥ | tanmṛṣoktaṃ ca jānīdhvaṃ na dṛṣṭo hyasya mastakaḥ

“Wahai para dewa, ketahuilah bahawa apa yang dikatakan oleh Surabhī dan juga Ketakī itu adalah dusta; kerana puncak Liṅga ini tidak pernah terlihat.”

सुरभ्याby Surabhī
सुरभ्या:
Karana (Instrument/Agentive means/करण)
TypeNoun
Rootसुरभी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
यत्what (that which)
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
प्रोक्तम्said; declared
प्रोक्तम्:
Visheshana (Adjectival predicate/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + √वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
केतक्याby Ketakī
केतक्या:
Karana (Instrument/Agentive means/करण)
TypeNoun
Rootकेतकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकार/समुच्चयवाचक-अव्यय (adverb: likewise)
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन
मृषा-उक्तम्falsely spoken
मृषा-उक्तम्:
Visheshana (Adjectival predicate/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृषा (अव्यय/प्रातिपदिक-प्रयोग) + उक्त (कृदन्त; √वच् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त), ‘false-said’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
जानीध्वम्know (you all)
जानीध्वम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; आत्मनेपद
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
दृष्टःwas seen
दृष्टः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Root√दृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त), कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतु/निश्चयार्थक-अव्यय (particle: indeed/for)
अस्यof this (liṅga)
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठीविभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
मस्तकःthe head/top
मस्तकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमस्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन

Ākāśavāṇī (divine sky-voice) correcting the assembly

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Listener: Pilgrim-audience within the Skanda Purāṇa frame

Scene: A celestial voice declares the falsity of Surabhī and Ketakī; devas stand stunned; the liṅga’s summit remains beyond sight, disappearing into radiance and cloud.

S
Surabhī
K
Ketakī
D
Devas
Ś
Śiva-liṅga
Ā
Ākāśavāṇī

FAQs

Satya (truth) is upheld by divine order; false testimony is exposed and condemned.

Kedāra is the textual setting, but this verse primarily conveys a dharmic correction in the liṅga narrative.

None; it is a doctrinal correction regarding a false claim.