Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 76

तेन कर्मविपाकेन सदा पूतोसि मानद । तस्मात्त्वं गच्छ कैलासं पर्वतं शंकरं प्रति

tena karmavipākena sadā pūtosi mānada | tasmāttvaṃ gaccha kailāsaṃ parvataṃ śaṃkaraṃ prati

“Dengan kematangan buah karma itu, engkau sentiasa disucikan, wahai pemberi kehormatan; maka pergilah ke Gunung Kailāsa, menghadap Śaṅkara.”

तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (करण/साधन) एकवचनम्; सर्वनाम-शब्दः (Instrumental singular, masc.)
कर्मविपाकेनby the fruition of karma
कर्मविपाकेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकर्म (प्रातिपदिक) + विपाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (कर्मणः विपाकः) (Instrumental singular, masc.)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्ययम् (adverb of time)
पूतःpurified
पूतः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपू (धातु) → पूत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्तः (क्त-प्रत्ययः); पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (past passive participle; nominative singular, masc.)
असिyou are
असि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकारः, मध्यमपुरुषः, एकवचनम् (present indicative, 2nd person sg.)
मानदO giver of honor
मानद:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमानद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन-प्रथमा एकवचनम् (vocative singular, masc.)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formहेतौ/निष्कर्षे अव्ययप्रयोगः; तस्मात् इति निपातः (indeclinable: therefore/from that)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा एकवचनम् (nominative singular, 2nd person pronoun)
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकारः, मध्यमपुरुषः, एकवचनम् (imperative, 2nd person sg.)
कैलासम्to Kailāsa
कैलासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकैलास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (accusative singular, masc.)
पर्वतम्the mountain
पर्वतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; कैलासस्य विशेषण/अप्पोजिशन (accusative singular, masc.)
शंकरम्Śaṅkara
शंकरम्:
Sampradana (Goal/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (accusative singular, masc.)
प्रतिtowards
प्रति:
Dik/Goal (Direction/दिक्)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृशं अव्ययम्; दिशार्थे/प्रत्यर्थे (preposition: towards)

Yama (Vaivasvata)

Tirtha: Kailāsa

Type: peak

Scene: A dharmic proclamation: a purified soul is directed beyond the court of death toward Kailāsa, with the Himalayan peak envisioned as luminous and serene behind the speaker.

Y
Yama
K
Kailāsa
Ś
Śaṅkara (Śiva)
I
Indrasena

FAQs

Karmic fruition can turn even unlikely conduct into a cause for purification, culminating in nearness to Śiva.

Kailāsa is named as Śiva’s divine mountain-abode, resonating with Kedāra’s Shaiva axis.

No explicit ritual; the instruction is a divine directive to proceed toward Śiva’s abode (Kailāsa).