Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 63

सूत उवाच । व्यासप्रसादाच्छ्रुतमस्ति सर्वं मया ततं शंकररूपमद्भुतम् । सुविस्तृतं चाद्भुतवेदगर्भं ज्ञानात्मकं परमं चेदमुक्तम्

sūta uvāca | vyāsaprasādācchrutamasti sarvaṃ mayā tataṃ śaṃkararūpamadbhutam | suvistṛtaṃ cādbhutavedagarbhaṃ jñānātmakaṃ paramaṃ cedamuktam

Sūta berkata: Dengan rahmat Vyāsa aku telah mendengar semuanya—ajaran menakjubkan ini yang meresapi wujud Śaṅkara sendiri. Ia luas terbentang, ajaib mengandungi sari Veda, dan telah diucapkan sebagai yang tertinggi serta berupa pengetahuan rohani.

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nom., Sg.)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Perfect, 3rd sg.)
vyāsa-prasādātfrom Vyāsa’s grace
vyāsa-prasādāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootvyāsa (प्रातिपदिक) + prasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (Masculine, Abl., Sg.); षष्ठी-तत्पुरुष (vyāsasya prasādaḥ)
śrutamheard
śrutam:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśruta (कृदन्त; √śru (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Sg.)
astiis
asti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Present, 3rd sg.)
sarvamall
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Sg.)
mayāby me
mayā:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन (Instrumental, Sg.)
tatamspread, extended
tatam:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Roottata (कृदन्त; √tan (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Sg.); क्त-प्रत्ययान्त
śaṃkara-rūpamŚaṅkara’s form
śaṃkara-rūpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Sg.); षष्ठी-तत्पुरुष (śaṃkarasya rūpam)
adbhutamwonderful
adbhutam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootadbhuta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Sg.)
su-vistṛtamwell-expanded, very detailed
su-vistṛtam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय-उपसर्ग) + vistṛta (कृदन्त; √stṛ (धातु) + क्त, vi-उपसर्ग)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Sg.); अव्ययीभाव (su + vistṛta)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-निपात
adbhuta-veda-garbhamcontaining wondrous Vedic essence
adbhuta-veda-garbham:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootadbhuta (प्रातिपदिक) + veda (प्रातिपदिक) + garbha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Sg.); बहुपद-तत्पुरुष (vedasya garbhaḥ; adbhutaḥ)
jñāna-ātmakamof the nature of knowledge
jñāna-ātmakam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootjñāna (प्रातिपदिक) + ātmaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Sg.); तत्पुरुष (jñānam ātmā yasya / jñānena ātmakaḥ)
paramamsupreme
paramam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Sg.)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-निपात
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Sg.)
uktamsaid, stated
uktam:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootukta (कृदन्त; √vac (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Sg.)

Sūta

Tirtha: Kedāra / Kedārakhaṇḍa teaching corpus

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis

Scene: Sūta speaks with solemn authority, invoking Vyāsa’s grace; behind him, a visionary overlay of Vyāsa and a luminous Śaṅkara-form pervading the teaching, with Vedic manuscripts symbolically present.

S
Sūta
V
Vyāsa
Ś
Śiva (Śaṅkara)
V
Vedas

FAQs

Purāṇic wisdom is validated through guru-paramparā (Vyāsa’s grace) and is presented as Veda-essence leading to jñāna.

The Kedārakhaṇḍa setting implies Kedāra’s sanctity, while this verse emphasizes scriptural authority rather than geography.

None; it stresses transmission of sacred knowledge and the legitimacy of the narration.