विमृश्यतां वरारोहे तत्त्वतो हि वरानने । वचो निशम्य रुद्रस्य स्मितपूर्वमभाषत
vimṛśyatāṃ varārohe tattvato hi varānane | vaco niśamya rudrasya smitapūrvamabhāṣata
“Renungkanlah, wahai yang berpeha indah—sesungguhnya, wahai yang berwajah elok, menurut hakikat yang sebenar.” Mendengar kata-kata Rudra, dia pun berbicara, didahului senyuman.
Sūta (narration; the speaking ‘she’ is Girijā) (deduced)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Scene: A calm dialogue scene in a Himalayan hermitage near Kedāra: Rudra speaks with composed authority; the woman listens, then responds with a gentle smile, suggesting affectionate yet thoughtful debate.
Spiritual decisions should be grounded in tattva—clear discernment of reality—rather than mere emotion.
No specific site is named in this verse; it remains within Kedārakhaṇḍa’s sacred narrative scope.
None.