नारदोऽस्याः शिवेनाथ उपहासकरोऽभवत् । निशम्य हारितं द्यूतमुपहासं निशम्य च
nārado'syāḥ śivenātha upahāsakaro'bhavat | niśamya hāritaṃ dyūtamupahāsaṃ niśamya ca
Wahai Tuhan, Nārada menjadi sebab gurauan baginya (Pārvatī). Setelah mendengar tentang permainan dadu dan apa yang telah hilang, dia pun mendengar tawa ejekan itu.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Scene: Nārada hears of the dice-loss and the laughter; he becomes an instrument of teasing toward Pārvatī, while the atmosphere shifts from playful to sharp-edged.
Even divine play (līlā) becomes a vehicle to reveal deeper truths; impulsive mockery and gossip disturb harmony and lead to consequences.
The broader context is Kedārakhaṇḍa, oriented to Kedāra/Kedārnātha sacred geography, though this verse itself is a narrative transition.
None in this verse; it sets up the narrative around the dice-game and its moral consequences.