कालात्ययो न कर्त्तव्यो वचनान्मम सुव्रत । कालेनोक्तस्तदा धर्म उवाच प्रस्तुतं वचः
kālātyayo na karttavyo vacanānmama suvrata | kālenoktastadā dharma uvāca prastutaṃ vacaḥ
“Jangan melampaui Ketentuan Waktu—dengarlah kata-kataku, wahai yang berikrar suci.” Setelah ditegur oleh Kāla demikian, Dharma (Yama) pun menjawab dengan kata-kata yang patut.
Narration by Sūta; direct speech attributed to Kāla; response introduced for Dharma (Yama)
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: Kāla admonishes Yama: do not transgress Time; Yama prepares a measured reply, suggesting a formal cosmic protocol.
Dharma is bound to cosmic order (Time), yet the story prepares for how sacred presence and devotion can introduce a higher resolution within that order.
Kedāra-kṣetra, as the backdrop where cosmic principles are explicitly discussed.
No explicit ritual; it teaches adherence to rightful timing and order (kāla) as part of dharma.