ऋषय ऊचुः । हत्वा तु तारकं युद्धे कुमारेण महात्मना । अत ऊर्ध्वं कथ्यतां भोः किं कृतं महदद्भुतम्
ṛṣaya ūcuḥ | hatvā tu tārakaṃ yuddhe kumāreṇa mahātmanā | ata ūrdhvaṃ kathyatāṃ bhoḥ kiṃ kṛtaṃ mahadadbhutam
Para resi berkata: “Setelah Kumāra yang berhati agung menewaskan Tāraka dalam peperangan, ceritakanlah kepada kami, wahai tuan—apakah keajaiban besar yang terjadi sesudah itu?”
Ṛṣis (Sages)
Scene: A circle of sages, attentive and austere, address the narrator with palms joined; in the background, a faint vision of Kumāra’s battle aftermath—fallen Tāraka, divine weapons, and a calm sky after storm.
It frames a purāṇic inquiry: divine victory over adharma leads to further auspicious, instructive events.
Not explicit in this verse; it is part of the Kedārakhaṇḍa narrative flow within the Kedāra sacred setting.
None; it is a question prompting continuation of the sacred account.