कोऽहं कस्त्वं कुतश्चान्ये महामायावलंबिनः । अजागलस्तनस्येव प्रपंचोऽयं निरर्थकः
ko'haṃ kastvaṃ kutaścānye mahāmāyāvalaṃbinaḥ | ajāgalastanasyeva prapaṃco'yaṃ nirarthakaḥ
“Siapakah aku? Siapakah engkau? Dan dari manakah yang lain-lain ini—yang berpaut pada Mahāmāyā, Ilusi Agung?” Pertunjukan dunia ini tiada erti, bagaikan susu dari puting kambing betina.
Śiva (Śaṃbhu)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A seeker stands before a mirror-like mountain lake asking ‘Who am I?’; around him, phantom crowds and possessions dissolve like smoke; a symbolic goat-teat motif appears as an emblem of futility.
It urges self-inquiry and dispassion, declaring worldly identity and display to be empty under the spell of māyā.
This verse occurs in the Kedārakhaṇḍa context, aligned with Kedāra’s śaiva teaching atmosphere, though the verse itself is primarily philosophical.
No explicit ritual is prescribed here; the practice implied is inner contemplation and detachment.