Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 79

कुमारं हंतुमोसौ देवेंद्रो बलघातकः । कुमारोऽयं मया देवा घातितोद्य न संशयः

kumāraṃ haṃtumosau deveṃdro balaghātakaḥ | kumāro'yaṃ mayā devā ghātitodya na saṃśayaḥ

"Indra itu, pembunuh musuh dengan kekerasan, telah berhasrat untuk membunuh Kumara. Tetapi hari ini, wahai para dewa, Kumara ini akan dibunuh olehku—tentang hal ini tidak ada keraguan."

कुमारम्Kumāra
कुमारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); प्रयोजनार्थ (purpose)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
असौthat one (there)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देशवाचक सर्वनाम
देवेन्द्रःDevendra (Indra, lord of gods)
देवेन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुष (देवानाम् इन्द्रः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बलघातकःslayer of (my) strength
बलघातकः:
Samānādhikaraṇa (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक) + घातक (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुष (बलस्य घातकः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; देवेन्द्रस्य विशेषण/समनाधिकरण
कुमारःKumāra
कुमारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अयम्this
अयम्:
Samānādhikaraṇa (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
मयाby me
मया:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
देवाःO gods
देवाः:
Sambodhana/Addressed (Vocative sense/सम्बोधनार्थ)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बोधनार्थ प्रयोग
घातितःhas been caused to be slain / slain
घातितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + घातित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formणिच्-प्रत्ययान्त causative (घातयति) + भूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
not/no
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Kriya (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नास्त्यर्थे विधेय

Tāraka (deduced from immediate narrative context)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: Tāraka declares Indra intends to kill Kumāra, but he himself will surely slay Kumāra today—an asura’s fierce vow before battle.

K
Kumāra (Skanda/Kārttikeya)
I
Indra (Devendra)
D
Devas

FAQs

Arrogance and certainty rooted in ego are portrayed as precursors to downfall; divine order ultimately prevails over boastful power.

The verse sits within the Kedāra Khaṇḍa (Kedarnath/Kedāra sacred region) framework, though this specific line focuses on the battle episode rather than a direct tīrtha-phala.

None in this verse; it is a martial declaration within the purāṇic narrative.