Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 13

स तारकं योद्धकामस्तरस्वी रुषान्वितोत्फुल्लविलोचनो महान् । स नारदो ब्रह्मसुतो बभाषे तदा नृवीरं मुचुकुंदमेवम्

sa tārakaṃ yoddhakāmastarasvī ruṣānvitotphullavilocano mahān | sa nārado brahmasuto babhāṣe tadā nṛvīraṃ mucukuṃdamevam

Ketika dia, ingin bertempur dengan Tāraka, mara dengan gagah—besar, dengan mata terbeliak kerana murka—pada saat itu Nārada, putera Brahmā, berkata kepada wira manusia Mucukunda demikian.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तारकम्Tāraka
तारकम्:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
योद्ध-कामःeager to fight
योद्ध-कामः:
Karta (कर्ता) / Adjective
TypeAdjective
Rootयोद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक from युध्) + काम (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष (योद्धकाम = ‘desirous to fight’); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तरस्वीimpetuous
तरस्वी:
Karta (कर्ता) / Adjective
TypeAdjective
Rootतरस् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘swift/impetuous/energetic’
रुषा-अन्वितःfilled with anger
रुषा-अन्वितः:
Karta (कर्ता) / Adjective
TypeAdjective
Rootरुषा (प्रातिपदिक, f.) + अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक from अन्वि/अनु-इ)
Formतृतीया-तत्पुरुष (रुषान्वित = ‘endowed with anger’); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उत्फुल्ल-विलोचनःwith wide-open eyes
उत्फुल्ल-विलोचनः:
Karta (कर्ता) / Adjective
TypeAdjective
Rootउत्फुल्ल (कृदन्त-प्रातिपदिक from उत्-फुल्ल/फुल्) + विलोचन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (उत्फुल्लविलोचन = ‘having wide-open eyes’); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
महान्great
महान्:
Karta (कर्ता) / Adjective
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; irregular stem महत्
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
नारदःNārada
नारदः:
Karta (कर्ता) / Apposition
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; proper noun
ब्रह्म-सुतःson of Brahmā
ब्रह्म-सुतः:
Karta (कर्ता) / Apposition
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (ब्रह्मसुत = ‘son of Brahmā’); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
बभाषेspoke
बभाषे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
तदाthen
तदा:
Adverbial (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb)
नृ-वीरम्the hero among men
नृ-वीरम्:
Karman (कर्म) / Addressee-object (सम्बोधनार्थ द्वितीया)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक) + वीर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (नृवीर = ‘man-hero/hero among men’); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मुचुकुन्दम्Mucukunda
मुचुकुन्दम्:
Karman (कर्म) / Addressee-object
TypeNoun
Rootमुचुकुन्द (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; proper noun
एवम्thus
एवम्:
Adverbial (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: ‘thus’)

Narrator (introducing Nārada’s speech)

Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: Mucukunda rushes forward, eyes wide with anger, while Nārada appears—calm, radiant, holding vīṇā—raising a hand to speak, halting the charge.

N
Nārada
B
Brahmā
M
Mucukunda
T
Tāraka

FAQs

Even in righteous anger, one should listen to saintly counsel; sages guide action toward cosmic order (ṛta/dharma).

The Kedārakhaṇḍa context links the narrative to Kedāra’s Śaiva sacred landscape, though this verse itself is character-focused.

None; it sets up Nārada’s advisory intervention.