Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 52

तस्मात्तद्वै बलं मत्वा सर्वेषामपि देहिनाम् । कार्याकार्यव्यवस्थायां सर्वे मन्यामहे वयम्

tasmāttadvai balaṃ matvā sarveṣāmapi dehinām | kāryākāryavyavasthāyāṃ sarve manyāmahe vayam

Oleh itu, dengan mengakui kuasa ilahi itu sebagai kekuatan sejati bagi semua makhluk berjasad, kami semua berpegang bahawa dialah penentu dalam membezakan apa yang patut dan tidak patut dilakukan.

तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति तद्-शब्दस्य पञ्चमी-एकवचनरूपं, अव्ययीभावेन कारणार्थे (therefore/from that)
तत्that
तत्:
Karma (Object of ‘matvā’/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; संदर्भवाचक
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात; निश्चय/प्रसिद्ध्यर्थ (indeed)
बलम्strength, power
बलम्:
Karma (Object complement with ‘tat’/कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मत्वाhaving considered
मत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formमन्-धातोः क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having considered)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Shashthi-sambandha (Of all/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, बहुवचन
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Additive/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
Shashthi-sambandha (Of embodied beings/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
कार्याकार्यव्यवस्थायाम्in the determination of what should/should not be done
कार्याकार्यव्यवस्थायाम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक) + अकार्य (प्रातिपदिक) + व्यवस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (कार्य-अकार्ययोः व्यवस्था)
सर्वेall (of us)
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मन्यामहेwe think, we consider
मन्यामहे:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), बहुवचन; आत्मनेपद
वयम्we
वयम्:
Karta (Apposition to ‘sarve’/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, बहुवचन

Devas (the gods), within Sūta’s narration to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Kedārakhaṇḍa audience (ṛṣis/pilgrims)

Scene: A council-like declaration: devas acknowledge divine power as the real strength guiding right and wrong action, with Kedāra’s austere landscape underscoring moral seriousness.

D
Devas
D
Dehin (embodied beings)
K
Kārya-अkārya (right/wrong action)

FAQs

True moral discernment (kārya vs. akārya) is stabilized by divine strength and grace, not merely by human effort.

Not directly; the verse sits within Kedārakhaṇḍa, connected to Kedāra’s Śaiva sacred geography.

None; it is a doctrinal statement about dharmic decision-making.