Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 9

यद्वै पुरोक्तं च तया पार्वत्या मम सन्निधौ । ततोऽधिकं प्रपश्यामि सौंदर्यं परमेष्ठिनः । महेशस्य मया दृष्टमनिर्वाच्यं च संप्रति

yadvai puroktaṃ ca tayā pārvatyā mama sannidhau | tato'dhikaṃ prapaśyāmi sauṃdaryaṃ parameṣṭhinaḥ | maheśasya mayā dṛṣṭamanirvācyaṃ ca saṃprati

“Apa yang pernah dikatakan Pārvatī di hadapanku dahulu—kini aku menyaksikan keindahan Yang Maha Tinggi lebih daripada itu. Sesungguhnya, keagungan Maheśa yang kulihat saat ini tidak terungkapkan dengan kata-kata.”

यत्that which
यत्:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; सम्बन्धसूचकं (relative)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्ययम् (emphatic particle)
पुरोक्तम्previously said
पुरोक्तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपुरा + उक्त (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समासः (पुरा उक्तम्); नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम्
तयाby her
तया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
पार्वत्याby Pārvatī
पार्वत्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; तया इत्यस्य विशेषण/अप्पोजिशन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्
सन्निधौin the presence
सन्निधौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
ततःthan that / thereafter
ततः:
Apadana/Sequence (Source/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्-प्रभवम् अव्ययम्; अपादानार्थक/क्रमवाचक (from that/thereafter)
अधिकम्more
अधिकम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; तुलनार्थे (more)
प्रपश्यामिI see
प्रपश्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√पश् (पश् दर्शने धातु)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तमपुरुषः (1st), एकवचनम्; परस्मैपदम्
सौन्दर्यम्beauty
सौन्दर्यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसौन्दर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
परमेष्ठिनःof the Supreme Lord
परमेष्ठिनः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
महेशस्यof Maheśa
महेशस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
मयाby me
मया:
Kartr (Agent/कर्तृ)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√दृश् (दृश् दर्शने धातु) → दृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्तः (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्तरि भावे (seen)
अनिर्वाच्यम्indescribable
अनिर्वाच्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्-निर्वाच्य (प्रातिपदिक; √वच् वदने धातु + निर् + ण्यत्)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; नञ्-प्रत्ययान्त (indescribable)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम्
सम्प्रतिnow
सम्प्रति:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसम्प्रति (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: Menā speaks in awe, praising Śiva’s beauty as beyond description; Śiva appears with overwhelming yet serene radiance; listeners (women and sages) are hushed.

P
Pārvatī
M
Maheśa (Śiva)
P
Parameṣṭhin (Supreme Lord)

FAQs

Direct experience (darśana) of Śiva surpasses even the highest praise; the Divine is ultimately beyond speech.

Kedāra/Kedārakṣetra (Kedarnath region) within the Kedārakhaṇḍa’s sacred geography.

None explicitly; the emphasis is on contemplative reverence and the transformative power of seeing Śiva.