Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 14

उवाच त्वरया युक्तः पर्वतान्पर्वतेश्वरः । हे मेरो हे निषधकिं गन्धमादन मन्दर । मैनाक क्रियतामद्य शंसध्वं च यथातथम्

uvāca tvarayā yuktaḥ parvatānparvateśvaraḥ | he mero he niṣadhakiṃ gandhamādana mandara | maināka kriyatāmadya śaṃsadhvaṃ ca yathātatham

Lalu Penguasa segala gunung, digerakkan oleh rasa segera, berseru kepada gunung-gunung: “Wahai Meru, wahai Niṣadha, wahai Gandhamādana, wahai Mandara, wahai Maināka—laksanakanlah pada hari ini; umumkanlah dan aturlah segala-galanya sebagaimana yang patut.”

uvācasaid
uvāca:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Perfect, 3rd person singular
tvarayāwith haste
tvarayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottvarā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Feminine, Instrumental, Singular
yuktaḥjoined with, endowed with
yuktaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√yuj (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण — Past participle used adjectivally, Masc Nom Sing (qualifying parvateśvaraḥ)
parvatānthe mountains
parvatān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural
parvateśvaraḥlord of the mountains
parvateśvaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootparvata + īśvara (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (पर्वतानाम् ईश्वरः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Tatpuruṣa compound, Masc Nom Sing
heO
he:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Roothe (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
meroO Meru
mero:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmeru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
heO
he:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Roothe (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात
niṣadhaO Niṣadha
niṣadha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootniṣadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
kim(and) you? / what?
kim:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
gandhamādanaO Gandhamādana
gandhamādana:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootgandha + mādana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (गन्धं मादयति/गन्धेन मादनः इति नाम); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Proper name, Vocative Singular
mandaraO Mandara
mandara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmandara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
mainākaO Maināka
maināka:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmaināka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
kriyatāmlet (it) be done
kriyatām:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग — Imperative (passive sense), 3rd person singular: ‘let it be done’
adyatoday, now
adya:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
śaṃsadhvamannounce, tell
śaṃsadhvam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√śaṃs (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, बहुवचन — Imperative, 2nd person plural
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
yathāas, according to
yathā:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (as, according to)
tathamso, accordingly
tatham:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (so, thus)

Himālaya (Parvateśvara/Girirāja), within Sūta’s narration (deduced from context)

Tirtha: Himālaya / Kedāra sacred frame

Type: peak

Listener: (contextual) interlocutor

Scene: Parvateśvara (Himālaya) urgently summons famed mountains as if royal ministers; a grand cosmic council with towering anthropomorphic mountain-deities amid clouds.

H
Himālaya
M
Meru
N
Niṣadha
G
Gandhamādana
M
Mandara
M
Maināka

FAQs

Once dharma is understood, action should be prompt—sacred duties are carried out with discipline and proper arrangement.

The verse evokes sacred Himalayan geography within Kedārakhaṇḍa, complementing Kedāra’s wider holy landscape.

No specific rite; it is an instruction to complete necessary preparations and proclamations “as appropriate” (yathātatham).