Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 13

शिवाय गिरिजामेनां कुरुष्य वचनं हि नः । तच्छ्रुत्वा वचनं तेषामृषीणां भावितात्मनाम्

śivāya girijāmenāṃ kuruṣya vacanaṃ hi naḥ | tacchrutvā vacanaṃ teṣāmṛṣīṇāṃ bhāvitātmanām

Serahkanlah Girijā ini kepada Śiva—laksanakanlah kata-kata kami. Setelah mendengar ujaran para ṛṣi yang berjiwa terdidik itu…

śivāyafor Śiva
śivāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन — Masculine, Dative, Singular
girijāmGirijā (Pārvatī)
girijām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgirijā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Feminine, Accusative, Singular
enāmher
enām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootenad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम — Feminine, Accusative, Singular
kuruṣyado, carry out
kuruṣya:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन — Imperative, 2nd person singular
vacanamword, command
vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
hiindeed, for
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये निपात (particle: for/indeed)
naḥof us/for us
naḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, बहुवचन; सर्वनाम — Genitive/Dative, Plural (context: ‘of us/for us’)
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम — Neuter, Accusative, Singular
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√śru (धातु) + ktvā (कृत्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त), पूर्वकाल — Gerund/absolutive: ‘having heard’
vacanamspeech, words
vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सर्वनाम — Genitive, Plural
ṛṣīṇāmof the sages
ṛṣīṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — Masculine, Genitive, Plural
bhāvitātmanāmof the self-controlled/meditative (sages)
bhāvitātmanām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhāvita-ātman (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (भवितः आत्मा येषाम्); पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — Tatpuruṣa compound used adjectivally, Genitive Plural (qualifying ṛṣīṇām)

The Maharṣis (first half); second half transitions to narrator describing the effect (deduced)

Tirtha: Kedāra narrative frame

Type: kshetra

Listener: (contextual) interlocutor

Scene: A group of self-controlled sages formally request: ‘Give Girijā to Śiva’; the mountain-king listens; Girijā stands with modest composure; the moment is charged with dharmic resolve.

Ś
Śiva
G
Girijā
Ṛṣis

FAQs

When realized sages speak, their guidance is to be honored as dharma, especially in matters tied to divine purpose.

Kedāra’s Śaiva setting frames the narrative, reinforcing Śiva’s centrality in Kedārakhaṇḍa.

The prescription is the act of giving Girijā to Śiva (marriage-offering/handing over), treated as a dharmic injunction.