कष्टात्कष्टतरं देव तद्विज्ञप्तुमिहागताः । हे शंभो तव पुत्रेण औरसेन हतो भवेत् । तारको देवशत्रुश्च नान्यथा मम भाषितम्
kaṣṭātkaṣṭataraṃ deva tadvijñaptumihāgatāḥ | he śaṃbho tava putreṇa aurasena hato bhavet | tārako devaśatruśca nānyathā mama bhāṣitam
“Wahai Tuhan, malapetaka yang lebih dahsyat daripada malapetaka telah timbul; kami datang untuk mempersembahkan makluman. Wahai Śambhu, Tāraka—musuh para dewa—hanya dapat dibunuh oleh putera kandungmu sendiri; kata-kataku tidak mungkin selain demikian.”
Brahmā
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: Śiva (Śambhu)
Scene: Brahmā, grave and unwavering, declares the harsh necessity: only Śiva’s true-born son can slay Tāraka; devas appear anxious yet hopeful; Śiva listens with composed power.
Some obstacles are resolved only through divinely ordained means; dharma is restored according to cosmic law, not mere force.
The Kedārakhaṇḍa frame links the episode to Kedāra’s Śaiva sacred geography, though the verse centers on the Tāraka boon-condition.
None; it states a destiny/condition regarding Tāraka’s death.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.