गच्छध्वं सर्व एवैते येन्ये ह्यत्र समागताः । स्वंस्वं स्थानं यताजोषं सेव्यतां परमेश्वरः
gacchadhvaṃ sarva evaite yenye hyatra samāgatāḥ | svaṃsvaṃ sthānaṃ yatājoṣaṃ sevyatāṃ parameśvaraḥ
“Wahai semua yang berhimpun di sini, berangkatlah sekarang. Kembalilah, masing-masing ke tempatmu yang wajar; dan di sana—menurut kedudukanmu—sembahlah Parameśvara (Śiva, Tuhan Yang Maha Agung).”
Unspecified in snippet (contextually within Māheśvarakhaṇḍa narrative; likely an authoritative divine/commanding voice aligned with Śaiva instruction)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Brahmā and the assembled devas, ṛṣis, pitṛs, yakṣas, others
Scene: Devī, composed and authoritative, gestures gently as the assembled devas, sages, pitṛs, and yakṣas bow and begin to depart in orderly streams toward their respective realms, while Śiva’s presence is implied as the supreme focus.
True devotion is steady and disciplined—worship Śiva from wherever one is, in a manner appropriate to one’s dharma and capacity.
The verse occurs in the Kedārakhaṇḍa context (Kedāra/Himālaya sacred geography), though this specific line emphasizes worship practice rather than naming a tirtha.
It prescribes sevanā/upāsanā—worship of Parameśvara—performed in one’s own place according to propriety (yathā-śakti/yathā-yogya).