तत्र ब्रह्मा समागत्य स्तुतिं चक्रे परात्मनः । बलेस्तत्रैव चान्येन च दैत्येंद्राश्चागतास्त्वरम्
tatra brahmā samāgatya stutiṃ cakre parātmanaḥ | balestatraiva cānyena ca daityeṃdrāścāgatāstvaram
Di sana Brahmā datang lalu melantunkan pujian kepada Ātman Tertinggi. Di tempat itu juga, dengan segera, para penguasa Dānava yang lain pun datang mendampingi Bali.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: A celestial convergence: Brahmā arrives and chants a hymn; nearby, Bali’s allied daitya-kings rush in, forming a charged courtly tableau before Vāmana’s decisive act.
Even the highest cosmic authority, Brahmā, honors the Supreme—teaching that ultimate refuge lies beyond status, in the Parātman.
The setting belongs to Kedārakhaṇḍa’s sacred narrative frame, connecting the teaching to Kedāra-kṣetra’s purāṇic authority.
Only stuti (praise) is mentioned as an act of devotion; no specific rite is detailed in this verse.