वर्षांतेन व्रतेनैव परितुष्टो जनार्दनः । प्रादुर्बभूव द्वादश्यां श्रवणेन तदा द्विजाः
varṣāṃtena vratenaiva parituṣṭo janārdanaḥ | prādurbabhūva dvādaśyāṃ śravaṇena tadā dvijāḥ
Dengan selesainya nazar itu pada penghujung tahun, Janārdana pun berkenan. Pada hari Dvādaśī, ketika nakṣatra Śravaṇa sedang menaungi—wahai para dwija—Baginda menzahirkan diri.
Sūta (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narrative voice)
Tirtha: Kedāra (frame) / Janārdana’s epiphany (event)
Type: kshetra
Listener: ‘dvijāḥ’ (twice-born) explicitly addressed
Scene: At the culmination of a year-long vow, on Dvādaśī under Śravaṇa nakṣatra, Janārdana manifests—an epiphanic moment with ritual setting, luminous presence, and astonished devotees.
Completed vows, performed with faith and discipline, culminate in divine grace and direct darśana.
Kedārakhaṇḍa provides the sacred frame; the verse highlights the sacred time (Dvādaśī with Śravaṇa) rather than a named pilgrimage spot.
The implied prescription is completing the year-long vrata whose fruit is Viṣṇu’s manifestation on Śravaṇa-yukta Dvādaśī.