गीर्भिर्यथार्थाभिरभिष्टुतो जनैर्मुनीश्वरैर्देवगणैर्महात्मा । त्वरेण गच्छन्स च यज्ञवाटं प्राप्तस्तदानीं जगदेकबंधुः
gīrbhiryathārthābhirabhiṣṭuto janairmunīśvarairdevagaṇairmahātmā | tvareṇa gacchansa ca yajñavāṭaṃ prāptastadānīṃ jagadekabaṃdhuḥ
Dipuja dengan kata-kata yang tepat dan benar oleh orang ramai, para resi agung serta kumpulan para dewa, Yang Berjiwa Agung itu segera bergegas lalu tiba di gelanggang yajña—Sahabat tunggal seluruh jagat.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Tirtha: Bali-yajña-vāṭa (mythic)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: Vāmana, praised by people, sages, and hosts of gods with truthful words, hastens and arrives at the yajña enclosure—portrayed as the universal friend moving toward his destined encounter with Bali.
True praise aligns with truth (yathārtha); devotion and recognition of the Lord’s guardianship support dharma in the world.
The yajñavāṭa (sacrificial arena) is the immediate setting; the Kedārakhaṇḍa frame continues to sacralize the broader Himalayan narrative space.
Stuti (hymns of praise) in a yajña context—honoring the divine with truthful words.