तदा देवासुरे युद्धे त्रैलोक्यं सचराचरम् । भयेन महता युक्तं बभूव गतचेतनम्
tadā devāsure yuddhe trailokyaṃ sacarācaram | bhayena mahatā yuktaṃ babhūva gatacetanam
Ketika itu, dalam peperangan antara para Dewa dan Asura, seluruh tiga alam—beserta segala yang bergerak dan yang tidak bergerak—diliputi ketakutan besar, seakan-akan hilang kesedaran.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)
Type: kshetra
Scene: The battlefield’s shockwave spreads beyond combatants: the three worlds—animals, trees, gods, and spirits—freeze in fear, as if consciousness itself has been stunned.
Adharma disturbs not only individuals but the whole cosmic order; peace (śānti) is a sacred duty sustaining the worlds.
Kedāra-kṣetra is the larger setting of Kedārakhaṇḍa, but this verse highlights the cosmic impact of war rather than a site’s merit.
None in this verse.