Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 160

तस्माद्युद्धावदानं च कर्तव्यमविशंकितैः । भवद्भिर्नान्यथा कार्यं देववाक्यप्रमाणतः

tasmādyuddhāvadānaṃ ca kartavyamaviśaṃkitaiḥ | bhavadbhirnānyathā kāryaṃ devavākyapramāṇataḥ

Maka, tanpa ragu-ragu hendaklah kamu melaksanakan usaha peperangan ini. Jangan bertindak selainnya, kerana sabda para dewa menjadi autoriti dan bukti.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः; हेत्वर्थे (therefore)
युद्धावदानम्heroic deed in battle
युद्धावदानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक) + अवदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (युद्धस्य अवदानम्)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
कर्तव्यम्must be done
कर्तव्यम्:
Kriya (Obligation/क्रिया)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + तव्यत् (कृदन्त)
Formभाव्य/विधेयार्थक कृदन्त (तव्यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय ("to be done")
अविशंकितैःby the unhesitating (fearless)
अविशंकितैः:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeAdjective
Rootअ + विशंकित (प्रातिपदिक; क्त-आधारित)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; विशेषण (भवद्भिः)
भवद्भिःby you (respected)
भवद्भिः:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; आदरार्थक द्वितीयपुरुष-सर्वनाम
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
कार्यम्what is to be done/duty
कार्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृ (धातु) + यत् (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (यत्) कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; "to be done/ duty"
देववाक्यप्रमाणतःon the authority of the divine word
देववाक्यप्रमाणतः:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootदेव (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक) + प्रमाण (प्रातिपदिक) + तस् (तद्धित)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) "-तः"; तत्पुरुष-समास (देवस्य वाक्यं प्रमाणं यस्मात्)

Vṛtra (addressing the Asuras)

Scene: A leader or divine messenger addressing assembled warriors, arm raised in instruction; behind them a banner with Śiva’s emblem; the battlefield path ahead is lit as if by a sacred fire-road, suggesting ‘yuddha’ as consecrated duty.

V
Vṛtra
D
Devas

FAQs

Dharma requires resolute action without fear when duty is clear and sanctioned by higher authority.

This verse is within Kedārakhaṇḍa, connected to the Kedāra sacred region, though the line itself focuses on martial duty rather than a tīrtha description.

No specific vrata, dāna, snāna, or japa is prescribed here; it is an injunction toward steadfast performance of duty.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App