Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 86

भयभीता वयं विप्र भवद्दर्शनकांक्षिणः । त्रातारं त्वां समाकर्ण्य ब्रह्मणा नोदिता वयम्

bhayabhītā vayaṃ vipra bhavaddarśanakāṃkṣiṇaḥ | trātāraṃ tvāṃ samākarṇya brahmaṇā noditā vayam

Wahai brāhmaṇa, kami ketakutan dan datang dengan rindu untuk memandangmu. Mendengar bahawa engkaulah pelindung kami, kami didorong oleh Brahmā untuk mendekatimu.

भयभीताःfrightened by fear
भयभीताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhaya (प्रातिपदिक) + bhīta (प्रातिपदिक; √bhī + क्त)
Formतत्पुरुषः (भयेन भीताः), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
विप्रO brāhmaṇa/sage
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्
भवद्दर्शनकांक्षिणःdesiring to see you
भवद्दर्शनकांक्षिणः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + darśana (प्रातिपदिक) + kāṃkṣin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (भवतः दर्शनं काङ्क्षन्ति), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
त्रातारम्protector/savior
त्रातारम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottrātṛ (प्रातिपदिक; √trā + तृच्)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
त्वाम्you
त्वाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
समाकर्ण्यhaving heard
समाकर्ण्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ā-√kṛ (धातु; ‘to hear’)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), ‘having heard’
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम्
नोदिताःurged us
नोदिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootnaḥ (सर्वनाम; अस्मद्-षष्ठी/चतुर्थी बहुवचनस्य एनक्लिटिक) + udita (प्रातिपदिक; ud-√i/√vad?; here √vad/√nud ‘to urge’ → nodita)
Formनः + उदिताः/नोदिताः (sandhi); क्त-प्रत्ययान्त (Past participle), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; ‘urged/commissioned’
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्

Devas (gods), as narrated by Sūta/Lomaharṣaṇa in Māheśvara Khaṇḍa context

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Implied audience

Scene: Devas with anxious faces and slightly bowed shoulders plead before Dadhīci; one gestures toward the sky indicating Brahmā’s instruction; the sage remains steady, embodying protection.

B
Brahmā
D
Devas

FAQs

Even the gods seek refuge in dharmic, spiritually accomplished sages; protection is rooted in righteousness and divine order.

The broader setting is Kedāra Khaṇḍa (Kedārakṣetra/Kedāranātha region), though this verse itself focuses on the devas’ appeal.

None explicitly; it establishes a supplicatory approach (śaraṇāgati) to a protector-sage.