तासां वचनमाकर्ण्य बृहस्पतिरुवाच ह । मा भयं क्रियतामाप एनसा दुस्तरेण हि
tāsāṃ vacanamākarṇya bṛhaspatiruvāca ha | mā bhayaṃ kriyatāmāpa enasā dustareṇa hi
Mendengar kata-kata mereka, Bṛhaspati berkata: “Janganlah takut, wahai Air; kerana kamu terkait dengan suatu dosa yang sungguh sukar diatasi.”
Bṛhaspati
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Bṛhaspati, the deva-guru, speaks reassuringly to the assembled Waters, calming their fear about being linked with a hard-to-overcome sin; the tone is compassionate instruction.
Even when burdened by grave impurity, one should not despair; dharma provides a path for purification and restoration.
The passage belongs to Kedārakhaṇḍa, framing the sanctity of Kedāra and its purificatory sacred geography, though this verse itself addresses the Waters generally.
No explicit rite is prescribed here; the verse sets up a teaching on how impurity (enas/pāpa) will be handled and purified.