Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 87

यथा हि नहुषो जातस्तथा सर्वेऽपि तादृशाः । विप्राणामवमानेन पतिन्ति निरयेऽशुचौ

yathā hi nahuṣo jātastathā sarve'pi tādṛśāḥ | viprāṇāmavamānena patinti niraye'śucau

Sebagaimana Nahuṣa jatuh ke dalam kebinasaan demikian, demikian pula semua yang berbuat serupa: dengan menghina para brāhmana, mereka segera terjerumus ke neraka yang cemar.

यथाjust as
यथा:
Upamāna-bodhaka (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (comparative/‘as’)
हिindeed
हि:
Sambandha-bodhaka (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
नहुषःNahuṣa
नहुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनहुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
जातःbecame, was born/turned into
जातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्तः (PPP/क्त), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
तथाso, likewise
तथा:
Upamāna-sambandha (Correlative)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formतद्वत्/एवमेव अर्थे अव्यय (correlative ‘so’)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
अपिalso
अपि:
Sambandha-bodhaka (Addition)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-निपात (also/even)
तादृशाःsuch (like that)
तादृशाः:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
विप्राणाम्of Brahmins
विप्राणाम्:
Sambandha (Relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्
अवमानेनby (their) disrespect
अवमानेन:
Karaṇa/Hetu (Means/Cause)
TypeNoun
Rootअवमान (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्
पतन्तिfall
पतन्ति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुषः (3rd), बहुवचनम्; परस्मैपदम्
निरयेin hell
निरये:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिरय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्
अशुचौimpure, filthy
अशुचौ:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘निरये’ इति विशेषणम्

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa narration style)

Tirtha: Kedāra-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A didactic tableau: the fallen king as python contrasted with a remembered image of Nahuṣa’s downfall; shadowy naraka imagery hinted behind, while sages stand as moral axis.

N
Nahuṣa
V
Vipra (Brāhmaṇa)

FAQs

Contempt for the righteous—especially brāhmaṇas—destroys merit and leads to rapid downfall.

The broader frame is Kedāra Khaṇḍa (Kedārakṣetra/Kedarnath region), though this verse itself stresses ethical dharma rather than a site-description.

No specific rite is prescribed; the injunction is ethical—avoid avamāna (insult) and uphold satkāra (honour) of the learned.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App