तस्मात्त्वया कृतं यच्च स्वयमेव हतो द्विजः । पुरोहितश्च विद्वांश्च तस्मान्नास्ति प्रतिक्रिया
tasmāttvayā kṛtaṃ yacca svayameva hato dvijaḥ | purohitaśca vidvāṃśca tasmānnāsti pratikriyā
Maka, kerana oleh perbuatanmu sendiri brāhmaṇa itu—yang juga purohita-mu yang berilmu—telah terbunuh, maka bagi hal ini tiadalah jalan penawar atau balasan penebusan.
Bṛhaspati (deduced from the immediate narrative context in this passage featuring Śakra/Indra and later explicit mention of Bṛhaspati)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Scene: A devastated offender is confronted by a sage who declares the act—slaying a brāhmaṇa-purohita—has no simple remedy; the slain priest is symbolically shown as a faint, sanctified presence (not graphic), with ritual implements nearby.
Grave harm done to a learned brāhmaṇa-priest is portrayed as an exceptionally weighty sin, not removed by ordinary or easy expiations.
The broader setting is the Kedāra-khaṇḍa (Kedāranātha sacred region), though this verse itself focuses on the moral gravity of brahmahatyā rather than a site-description.
No specific ritual is prescribed here; it states the absence of a simple ‘pratikriyā’ (ready counter-remedy) for this act.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.