Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 30

उपपातकमध्यस्तं महापातकतां व्रजेत्

upapātakamadhyastaṃ mahāpātakatāṃ vrajet

Sesiapa yang terus terperangkap dalam dosa kecil (upapātaka) boleh dengan itu jatuh ke keadaan dosa besar (mahāpātaka).

उपपातकminor sin
उपपातक:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउपपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; समासपूर्वपद-रूपेण
अध्यस्तम्resting upon/associated with
अध्यस्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअधि-स्था (धातु) → अध्यस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘उपपातकमध्यस्तम्’ इति समासे उत्तरपद
महापातकताम्the state of a great sin
महापातकताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहापातक (प्रातिपदिक) + ता (तद्धित)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; गत्यर्थक्रियायाः कर्म
व्रजेत्would go/attain
व्रजेत्:
Kriya (Predicate action)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: A moral allegory: a traveler at a forked path—one clean and luminous leading to a Śiva shrine, another darkening as small missteps accumulate into a precipice labeled mahāpātaka.

FAQs

Unchecked faults grow; neglecting reform can transform lesser wrongdoing into grave spiritual ruin.

No tīrtha is named; the verse gives a general dharma warning within the Kedāra narrative frame.

Implicitly, one should not remain in sin and should undertake correction/expiation; no specific rite is detailed here.