Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 29

दुष्कृतोपार्जितस्या तः प्रायाश्चित्तं हि तत्क्षणात् । कर्तव्यं विधिवद्विप्राः सर्वपापोपशांतये

duṣkṛtopārjitasyā taḥ prāyāścittaṃ hi tatkṣaṇāt | kartavyaṃ vidhivadviprāḥ sarvapāpopaśāṃtaye

Oleh itu, bagi dosa yang terkumpul akibat perbuatan jahat, hendaklah penebusan (prāyaścitta) dilakukan serta-merta dan menurut tata cara, wahai para brāhmaṇa, agar segala dosa ditenteramkan.

दुष्कृतevil deed, sin
दुष्कृत:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुष्कृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; समासपूर्वपद-रूपेण (genitive singular neuter used as prior member)
उपार्जितस्यacquired/earned
उपार्जितस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootउप-आर्ज् (धातु) → उपार्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘दुष्कृतोपार्जितस्य’ इति समासे उत्तरपद-रूपेण
अतःtherefore, from that
अतः:
Discourse (Logical connector)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/तस्मात्-अर्थे (therefore/from that)
प्रायश्चित्तम्expiation, atonement
प्रायश्चित्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/प्रथमा or 2nd/द्वितीया), एकवचन; विधेय/कर्म-रूपेण
हिindeed, for
हि:
Discourse (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
तत्क्षणात्immediately, from that very moment
तत्क्षणात्:
Adhikarana (Time locus/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + क्षण (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (सप्तमी/तत्-सम्बन्धे) → ‘तत्क्षण’ + पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अव्ययीभाववत् कालवाचक प्रयोग (ablative of time: ‘from that moment’)
कर्तव्यम्to be done, obligatory
कर्तव्यम्:
Kriya (Obligation predicate)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कर्तव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (तव्यत्/gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विधेय (predicate: ‘is to be done’)
विधिवत्according to rule, duly
विधिवत्:
Kriya-visheshana (Manner)
TypeIndeclinable
Rootविधि (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) ‘विधिना यथा’
विप्राःO brāhmaṇas
विप्राः:
Sambodhana/Addressed (Vocative sense in context)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
सर्वall
सर्व:
Qualifier (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; समासपूर्वपद-रूपेण
पापsin
पाप:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; समासमध्यपद-रूपेण
उपशान्तयेfor the pacification/cessation
उपशान्तये:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootउप-शम् (धातु) → उपशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; प्रयोजन/सम्प्रदान (dative of purpose)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: viprāḥ (brāhmaṇas)

Scene: A solemn assembly of brāhmaṇas in a Himalayan tīrtha setting receives instruction on immediate, rule-bound expiation; a Śiva-liṅga shrine and river/stream suggest purification.

V
Viprāḥ (Brāhmaṇas)

FAQs

Prompt, rule-based atonement restores inner and social order; delay deepens the karmic burden.

The Kedāra setting contextualizes the teaching, but no single tīrtha is named in this verse.

Immediate prāyaścitta performed vidhivat (as per injunction) is prescribed, though the exact rite is not specified here.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App