तदा महोत्सवो विप्रा देवलोके महानभूत् । शंखाश्च पटहाश्चैव मृदंगा मुरजा अपि । तथानकाश्च भेर्यश्च नेदुर्दुंदुभयः समम्
tadā mahotsavo viprā devaloke mahānabhūt | śaṃkhāśca paṭahāścaiva mṛdaṃgā murajā api | tathānakāśca bheryaśca nedurduṃdubhayaḥ samam
Pada ketika itu, wahai para brāhmaṇa, bangkitlah suatu perayaan agung di alam para dewa. Sangkha (kangkang), gendang besar, mṛdaṅga dan muraja, juga nāka dan bherī—bersama-sama dundubhi bergema seirama.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Listener: Brāhmaṇas addressed ('viprāḥ')
Scene: A grand celestial festival: conches blown, kettle-drums and dundubhis thunder in unison; musicians with mṛdaṅga and muraja; the sky over devaloka vibrates with auspicious sound.
When dharma is restored, even the heavens celebrate; cosmic order is marked by sacred sound and joy.
The Kedārakhaṇḍa frames the episode within Kedāra’s sacred landscape, though this verse depicts Devaloka’s celebration.
No direct rite is prescribed; the verse depicts auspicious musical celebration (maṅgala-vādya) as a sign of victory.