Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 94

विष्णुं विना वयं देवा अशक्ता रणमंडले । जेतुं च स ततो विष्णुः स्मर्यतां परमेश्वरः । तमालनीलो वरदः सर्वैर्विजयकांक्षिभिः

viṣṇuṃ vinā vayaṃ devā aśaktā raṇamaṃḍale | jetuṃ ca sa tato viṣṇuḥ smaryatāṃ parameśvaraḥ | tamālanīlo varadaḥ sarvairvijayakāṃkṣibhiḥ

“Tanpa Viṣṇu, kami para Dewa tidak berdaya di medan perang. Maka hendaklah Viṣṇu—Tuhan Yang Maha Tinggi—diingati: gelap kebiruan seperti pohon tamāla, Pemberi anugerah; hendaklah Dia diseru oleh semua yang mendambakan kemenangan.”

विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
विनाwithout
विना:
Sambandha (Exclusion/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपपद-अव्यय (preposition-like indeclinable) governing द्वितीया
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; apposition to वयम्
अशक्ताःunable
अशक्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअशक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; predicate adjective (for देवाः)
रणमण्डलेin the battlefield
रणमण्डले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण + मण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुष/कर्मधारयभावः ‘battle-field arena’
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to conquer’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
ततःtherefore; then
ततः:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formहेतुवाचक/क्रमवाचक-अव्यय (then; therefore)
विष्णुःVishnu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; apposition to सः
स्मर्यताम्let (him) be remembered
स्मर्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः ‘let (him) be remembered/invoked’
परमेश्वरःthe Supreme Lord
परमेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरम + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारय (परमः ईश्वरः)
तमालनीलःdark-blue like the tamāla tree
तमालनीलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतमाल + नील (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारय (तमाल इव नीलः)
वरदःboon-giver
वरदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; epithet
सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana (Instrument/Agent/करण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; विशेषण (qualifying विजयकाङ्क्षिभिः)
विजयकाङ्क्षिभिःby those desiring victory
विजयकाङ्क्षिभिः:
Karana (Instrument/Agent/करण)
TypeNoun
Rootविजय + काङ्क्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (विजयं काङ्क्षन्ति ये)

Nārada advising the Devas (within Sūta’s narration; deduced from context)

Listener: Devas (collective)

Scene: Devas on the battlefield fold hands and collectively remember Viṣṇu: a vision of the Lord appears—tamāla-dark, serene yet powerful, bestowing boons; rays of protection spread toward the anxious assembly.

V
Viṣṇu
D
Devas
P
Parameśvara (as epithet for Viṣṇu)

FAQs

Smaraṇa (remembrance) of the Supreme is presented as the decisive strength when dharma faces overwhelming opposition.

Indirectly within Kedāra’s sacred narrative; the verse foregrounds Viṣṇu-smaraṇa rather than a site’s specific phala.

Smaraṇa (devotional remembrance/invocation) of Viṣṇu by those seeking victory.