श्रीभगवानुवाच । युद्धार्थमिह चायातो देवानां कार्यसिद्धये । त्वं स्थिरो भव रे मंद दहाम्यद्य न संशयः
śrībhagavānuvāca | yuddhārthamiha cāyāto devānāṃ kāryasiddhaye | tvaṃ sthiro bhava re maṃda dahāmyadya na saṃśayaḥ
Tuhan Yang Maha Suci bersabda: "Aku datang ke sini untuk berperang, demi menyempurnakan tujuan para dewa. Bertahanlah, wahai si bodoh—Aku akan membakarmu hari ini; tiada keraguan tentang hal ini."
Śrī Bhagavān (Viṣṇu)
Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra
Type: kshetra
Listener: Kālanemi (direct), with narrative audience in Kedārakhaṇḍa
Scene: Viṣṇu, radiant and resolute, declares his purpose to fight for the gods, addressing the demon with stern certainty; the Himalayan sacred landscape frames the confrontation.
The Divine intervenes decisively to fulfill righteous purposes and remove obstacles to cosmic order (dharma).
The Kedāra Khaṇḍa context connects the narrative to Kedāra’s sacred geography, though the verse itself is a direct battle declaration.
No ritual instruction is stated.