Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 10

त्रिविष्टपं मुदा युक्तैः किमस्माभिः प्रयोजनम् । पुरास्माभिः कृतं मैत्रं भवद्भिः स्वार्थतत्परैः । अधुना विदितं तत्तु नात्र कार्या विचारणा

triviṣṭapaṃ mudā yuktaiḥ kimasmābhiḥ prayojanam | purāsmābhiḥ kṛtaṃ maitraṃ bhavadbhiḥ svārthatatparaiḥ | adhunā viditaṃ tattu nātra kāryā vicāraṇā

“Apakah gunanya Triviṣṭapa (syurga) bagi kami, sekalipun disertai kegembiraan? Dahulu kami menjalin persahabatan dengan kamu, namun kamu hanya mementingkan keuntungan diri. Kini hal itu telah nyata; tiada perlu lagi pertimbangan di sini.”

त्रिविष्टपम्Triviṣṭapa (heaven)
त्रिविष्टपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रिविष्टप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (Instrument/means: with joy)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Instrumental, Singular
युक्तैःby us who are endowed (with joy)
युक्तैः:
Karta/Instrument qualifier
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘युक्त’; पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Instrumental, Plural; विशेषणम् (अस्माभिः)
किम्what?
किम्:
Prashna (Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Interrogative pronoun, Nom/Acc, Singular
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karta (Agent/‘by us’)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया-विभक्ति, बहुवचन — 1st person pronoun, Instrumental, Plural
प्रयोजनम्purpose, need
प्रयोजनम्:
Predicative (What use?)
TypeNoun
Rootप्रयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nom/Acc, Singular; विधेय (predicate noun)
पुराformerly
पुरा:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (formerly)
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karta (Agent)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, बहुवचन — Instrumental, Plural
कृतम्made, done
कृतम्:
Visheshana (to object/predicate)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘कृत’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nom/Acc, Singular; विशेषणम् (मैत्रम्)
मैत्रम्friendship
मैत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमैत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nom/Acc, Singular
भवद्भिःby you
भवद्भिः:
Karta (Agent)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन — Instrumental, Plural (honorific ‘you’)
स्वार्थतत्परैःby you who are devoted to your own interest
स्वार्थतत्परैः:
Karta qualifier
TypeAdjective
Rootस्वार्थ (प्रातिपदिक) + तत्पर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्वार्थे तत्पराः); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Instrumental, Plural; विशेषणम् (भवद्भिः)
अधुनाnow
अधुना:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (now)
विदितम्known, understood
विदितम्:
Predicative (is known)
TypeAdjective
Rootविद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘विदित’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nom/Acc, Singular; विधेय-विशेषणम्
तत्that
तत्:
Vishaya (That matter)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Pronoun, Nom/Acc, Singular
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेषार्थक-अव्यय (particle: however/indeed)
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: here/in this matter)
कार्याto be done, necessary
कार्या:
Predicative (to be done)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular; विधेय-विशेषणम् (विचारणा)
विचारणाdeliberation, consideration
विचारणा:
Karta (Subject of ‘is not necessary’)
TypeNoun
Rootविचारणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular

Bali (addressing the Devas, implied from continuity with the following verses)

Tirtha: Kedāra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: Bali speaks with cold clarity, dismissing heaven’s value and accusing the devas of self-interest; the devas stand chastened, the cosmic horizon dimming behind them.

T
Triviṣṭapa
B
Bali
D
Devas (Suras)

FAQs

Self-interest destroys friendship; dharma requires sincerity rather than opportunistic alliances.

This verse is narrative (Amṛta episode) within Kedārakhaṇḍa; it does not directly praise a specific tīrtha in this line.

None; the verse is a moral-political statement within the Purāṇic narrative.