Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 44

एवं प्रबोधितस्तेन शंभुना परमेष्ठिना । विवेकपरमो भूत्वा शैलादो हि महातपाः । शिवेन सह संगम्य परमानंदसंप्लुतः

evaṃ prabodhitastena śaṃbhunā parameṣṭhinā | vivekaparamo bhūtvā śailādo hi mahātapāḥ | śivena saha saṃgamya paramānaṃdasaṃplutaḥ

Demikianlah, setelah dinasihati oleh Śambhu, Tuhan Yang Maha Tinggi, pertapa agung Śailāda menjadi terunggul dalam daya pembedaan. Dan ketika bertemu Śiva, dia dilimpahi kebahagiaan tertinggi.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
प्रबोधितःhaving been instructed/awakened
प्रबोधितः:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र√बुध् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
तेनby him
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; सर्वनाम
शम्भुनाby Śambhu (Śiva)
शम्भुना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
परमेष्ठिनाby the Supreme Lord
परमेष्ठिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
विवेक-परमःhaving discernment as supreme (discernment-focused)
विवेक-परमः:
Kartā (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootविवेक (प्रातिपदिक) + परम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास: विवेकः परमः यस्य/यत्र (विवेक-प्रधानः)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriya (Non-finite verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); अर्थः—‘भवित्वा’
शैलादःŚailāda (a sage)
शैलादः:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशैलाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; व्यक्तिनाम
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
महातपाःa great ascetic
महातपाः:
Kartā (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहातपस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘-तपाः’ इति प्रथमा एकवचन-रूपम्
शिवेनwith Śiva
शिवेन:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/साकं-योगे), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (Accompaniment marker/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपपद (preposition-like particle)
संगम्यhaving met
संगम्य:
Kriya (Non-finite verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्√गम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); उपसर्गः ‘सम्-’; अर्थः—‘मिलित्वा/समागत्य’
परम-आनन्द-संप्लुतःimmersed in supreme bliss
परम-आनन्द-संप्लुतः:
Kartā (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + आनन्द (प्रातिपदिक) + संप्लुत (प्रातिपदिक; सम्√प्लु-धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास: परमेन आनन्देन संप्लुतः (परमानन्देन परिप्लुतः)

Narrator (within the Kedārakhaṇḍa narrative)

Tirtha: Kedāra / Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: Śailāda, austere and radiant from tapas, stands or kneels as Śiva appears—majestic yet compassionate—flooding the ascetic with luminous bliss; the Himalaya glows behind them.

Ś
Śambhu
Ś
Śiva
Ś
Śailāda

FAQs

Śiva’s instruction awakens discernment (viveka), and communion with Śiva culminates in supreme bliss (paramānanda).

Kedāra-kṣetra is the overarching frame; the verse supports the Mahātmya by showing the transformative power of Śiva’s presence.

None explicitly; the implied practice is receiving instruction and attaining sāttvika discernment through proximity to Śiva.