Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 37

वैदिकं च पुरस्कृत्य ब्राह्मणाः शूद्रयाजकाः । दरिद्रिणो भविष्यंति प्रतिग्रहरताः सदा

vaidikaṃ ca puraskṛtya brāhmaṇāḥ śūdrayājakāḥ | daridriṇo bhaviṣyaṃti pratigraharatāḥ sadā

Dengan menjadikan kewibawaan Veda sebagai alasan di hadapan, para brāhmaṇa yang mengimamkan yajña untuk śūdra akan menjadi papa, sentiasa ketagih menerima sedekah dan pemberian.

वैदिकम्the Vedic (authority)
वैदिकम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैदिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेष्य-रूपेण (vaidikaṃ = Vedic (thing/authority))
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात (and)
पुरस्कृत्यhaving put forward
पुरस्कृत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootपुरस्-√कृ (धातु) + क्त्वा/ल्यप् (अव्ययकृदन्त)
Formल्यप् (क्त्वान्त) अव्ययकृदन्त; अर्थः—पुरतः कृत्वा/अग्रे कृत्वा (having put forward)
ब्राह्मणाःbrāhmaṇas
ब्राह्मणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
शूद्रयाजकाःpriests who officiate for śūdras
शूद्रयाजकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशूद्र-याजक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुषः (शूद्रस्य याजकाः—priests for śūdras)
दरिद्रिणःpoor
दरिद्रिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदरिद्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; इन्-प्रत्ययान्त विशेषण
भविष्यन्तिwill become
भविष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/साधारण भविष्यत्), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
प्रतिग्रहरताःdevoted to accepting gifts
प्रतिग्रहरताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रतिग्रह-रत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुषः (प्रतिग्रहे रताः)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; नित्यत्ववाचक क्रियाविशेषण (always)

Nandin (deduced from surrounding narrative)

B
Brāhmaṇa
Ś
Śūdra
V
Veda
P
Pratigraha (accepting gifts)

FAQs

Religious authority used as a pretext for livelihood and greed leads to spiritual and social decline.

The Kedāra-kṣetra frame continues, but the verse itself is a moral warning within that pilgrimage narrative.

No positive rite is prescribed; it cautions against improper officiation and excessive attachment to gifts (pratigraha).