नंदी निशम्य तद्वाक्यं शैलादो हि रुषान्वितः । अब्रवीत्त्वरितो दक्षं शापदं तं महाप्रभम्
naṃdī niśamya tadvākyaṃ śailādo hi ruṣānvitaḥ | abravīttvarito dakṣaṃ śāpadaṃ taṃ mahāprabham
Mendengar kata-kata itu, Nandī—putera Śilāda—dipenuhi murka, lalu segera menegur Dakṣa, tuan yang agung itu, dengan kata-kata sumpah serapah berupa kutukan.
Sūta/Lomaharṣaṇa (narrator, implied by Māheśvarakhaṇḍa style)
Tirtha: Kedāra (frame)
Type: kshetra
Listener: Purāṇic audience; within story, Dakṣa as direct addressee
Scene: Nandī—powerful, bull-bannered attendant of Śiva, son of Śilāda—hears Dakṣa’s words, his face hardens with anger, and he steps forward swiftly to address Dakṣa, poised to pronounce a curse.
Disrespect toward the divine and the devotees triggers karmic consequence; devotion (bhakti) defends dharma when ritual pride insults God.
The verse is part of the Kedārakhaṇḍa narrative setting; it supports the Śaiva sacred geography surrounding Kedāra, though no single tīrtha is named here.
None; the verse narrates an impending curse within the yajña-conflict episode.