Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 2

इत्युक्त्वा विरते तस्मिन्पुरूहूतसनामनि । नाडीजंघो बको मित्रमाह तं दुःखितो वचः

ityuktvā virate tasminpurūhūtasanāmani | nāḍījaṃgho bako mitramāha taṃ duḥkhito vacaḥ

Apabila dia—yang bernama Purūhūta—selesai berkata demikian lalu diam, sahabatnya Nāḍījaṅgha, si bangau (Baka), dengan dukacita menegurnya dengan kata-kata.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya (Gerund/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (अव्ययकृदन्त), पूर्वकाल (having said)
विरतेwhen (he) had stopped
विरते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootवि+√रम् (धातु)
Formकृत्-प्रत्यय: क्त, पुंलिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; लोकेटिव-अब्सोल्यूट (when he had ceased)
तस्मिन्in/when that (person)
तस्मिन्:
Adhikarana (Locative absolute support/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; सर्वनाम
पुरूहूत-सनामनि(in him) named Purūhūta
पुरूहूत-सनामनि:
Adhikarana (Qualifier in locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपुरूहूत (प्रातिपदिक) + सन्/सन्-नामन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषः (पुरूहूत इति नाम यस्य = named Purūhūta)
नाडी-जंघःNāḍījaṅgha
नाडी-जंघः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनाडी (प्रातिपदिक) + जंघा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (नाड्यः जंघासु यस्य = ‘having tubular/thin shanks’)
बकःBaka
बकः:
Apposition (Co-subject/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootबक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मित्रम्(his) friend
मित्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आहsaid
आह:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√अह्/√ब्रू (धातु; आह = perfect of √अह्/√ब्रू usage)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तम्to him
तम्:
Karma (Addressee/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दुःखितःdistressed
दुःखितः:
Visheshana (Qualifier of speaker/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक; √खिद् से क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वचःwords/speech
वचः:
Karma (Thing said/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narrator (third-person narrative voice within Kaumārikākhaṇḍa)

Scene: Purūhūta (the one who spoke) sits quiet; Nāḍījaṅgha, depicted as a crane (baka) with expressive sorrow, leans forward to speak, suggesting urgency and compassion.

P
Purūhūta
N
Nāḍījaṅgha
B
Baka

FAQs

Sincere friendship expresses itself in concern and counsel when danger or sorrow arises.

No holy site is mentioned in this verse; it functions as a narrative bridge into the next speech.

None.