Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 47

अथ मारकतं लिंगं देवतावसरात्पितुः । चापल्याद्वालभावाच्चापहृत्य निहितं मया

atha mārakataṃ liṃgaṃ devatāvasarātpituḥ | cāpalyādvālabhāvāccāpahṛtya nihitaṃ mayā

Kemudian, mengambil kesempatan ketika ayahku sedang bersembahyang, aku mencuri sebuah Śiva-liṅga yang jernih seperti kristal (hijau bak zamrud) milik ayahku; kerana kelincahan dan ketidaktetapan kanak-kanak, aku menyembunyikannya.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (sequence/then)
मारकतंemerald (green gem)
मारकतं:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमारकत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; विशेषणम्
लिङ्गम्liṅga (Śiva-emblem)
लिङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
देवतावसरात्from the occasion/time of worship
देवतावसरात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootदेवता + अवसर (प्रातिपदिके)
Formपञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (देवतायाः अवसरः)
पितुःof (my) father
पितुः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
चापल्यात्from fickleness
चापल्यात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootचापल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (हेतु/अपादान), एकवचन
बालभावात्from childishness
बालभावात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootबाल + भाव (प्रातिपदिके)
Formपञ्चमी-विभक्ति (हेतु), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (बालस्य भावः)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
अपहृत्यhaving stolen/taken away
अपहृत्य:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootअप-हृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund); ‘अपहृत्य’ = अपहृत्य (having taken away)
निहितम्kept/placed
निहितम्:
Karma (Object state/कर्म)
TypeVerb
Rootनि-धा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘placed/kept’
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया-विभक्ति (करण/कर्ता), एकवचन

Nāḍījaṃgha (contextual continuation)

Scene: A young boy stealthily removes a translucent, greenish-crystal Śiva-liṅga during the brief interval of worship, glancing around the quiet shrine, then hides it with mischievous secrecy.

Ś
Śiva-liṅga

FAQs

Sacred objects of worship must be treated with reverence; irreverent acts (aparādha) become causes for later karmic suffering.

A specific tīrtha is not named; the verse focuses on a household/temple worship setting.

Implicitly references devatā-avasara (time of worship), but no direct ritual instruction is given.