अथ मारकतं लिंगं देवतावसरात्पितुः । चापल्याद्वालभावाच्चापहृत्य निहितं मया
atha mārakataṃ liṃgaṃ devatāvasarātpituḥ | cāpalyādvālabhāvāccāpahṛtya nihitaṃ mayā
Kemudian, mengambil kesempatan ketika ayahku sedang bersembahyang, aku mencuri sebuah Śiva-liṅga yang jernih seperti kristal (hijau bak zamrud) milik ayahku; kerana kelincahan dan ketidaktetapan kanak-kanak, aku menyembunyikannya.
Nāḍījaṃgha (contextual continuation)
Scene: A young boy stealthily removes a translucent, greenish-crystal Śiva-liṅga during the brief interval of worship, glancing around the quiet shrine, then hides it with mischievous secrecy.
Sacred objects of worship must be treated with reverence; irreverent acts (aparādha) become causes for later karmic suffering.
A specific tīrtha is not named; the verse focuses on a household/temple worship setting.
Implicitly references devatā-avasara (time of worship), but no direct ritual instruction is given.