Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 94

निस्तीर्य च हिमं सर्वं निमग्नाः बालुकार्णवे । स्वर्गं यास्यति राजैकः सशरीरो गमिष्यति

nistīrya ca himaṃ sarvaṃ nimagnāḥ bālukārṇave | svargaṃ yāsyati rājaikaḥ saśarīro gamiṣyati

Setelah menyeberangi seluruh hamparan salji dan kemudian tenggelam ke dalam lautan pasir, raja seorang diri akan pergi ke syurga—berangkat dengan tubuhnya sendiri.

nistīryahaving crossed over
nistīrya:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Roottṝ (धातु) उपसर्ग: nis-
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having crossed/overcome’
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction): ‘and’
himamsnow, cold (mass)
himam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothima (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
sarvamall, entire
sarvam:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — विशेषण (agreeing with himam)
nimagnāḥsubmerged, sunk
nimagnāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootni-magna (कृदन्त-प्रातिपदिक; क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन — भूतकर्मणि/भूतभावे क्त-प्रत्यय; ‘having sunk/submerged’
bālukā-arṇavein the sea/ocean of sand
bālukā-arṇave:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbālukā (प्रातिपदिक) + arṇava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन — ‘in the ocean of sand’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
svargamheaven
svargam:
Karma (Goal/कर्म-गति)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
yāsyatiwill go
yāsyati:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — परस्मैपद
rājā-ekaḥthe king alone
rājā-ekaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + eka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘the king alone/one king’
sa-śarīraḥwith (his) body, bodily
sa-śarīraḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (सह/सम्-भाव) + śarīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — बहुव्रीहि: ‘having a body/with body’
gamiṣyatiwill go
gamiṣyati:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन — परस्मैपद

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvara-khaṇḍa narration context)

Type: transit-kṣetra (liminal passage)

Scene: A king completes a perilous traverse: first a vast snowbound region, then a boundless sea of sand; finally he sinks/merges into the sandy ocean and ascends to heaven with his body.

S
Svarga

FAQs

A life completed in dharma can culminate in a sanctified departure where the final journey itself becomes a means of transcendence.

The verse references symbolic terrains (snowy tract and ‘ocean of sands’) but does not explicitly name a well-known tirtha.

It implies the mahāprasthāna pattern of a final pilgrimage-like departure rather than a specific rite.