Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 93

ततस्तं सर्वभूतानामवध्यं भवतां कृते । अन्धं कृत्वा पातयिष्ये ततो यूयं प्रयास्यथ

tatastaṃ sarvabhūtānāmavadhyaṃ bhavatāṃ kṛte | andhaṃ kṛtvā pātayiṣye tato yūyaṃ prayāsyatha

Kemudian, demi kamu, aku akan menjatuhkan dia—yang kebal terhadap semua makhluk—dengan menjadikannya buta; sesudah itu kamu akan meneruskan perjalanan.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध-क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): ‘thereupon/then’
tamhim/that one
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular) — सर्वनाम
sarva-bhūtānāmof all beings
sarva-bhūtānām:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन (Plural) — ‘of all beings’
avadhyamnot to be slain, inviolable
avadhyam:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Roota-vadhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन — विशेषण; न-प्रत्यय (negation)
bhavatāmof you (hon.)
bhavatām:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन — आदरार्थ ‘you (hon.)’
kṛtefor (the sake of)
kṛte:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootkṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक; क्त)
Formअव्यय-प्रयोग (postposition): ‘for the sake of’ (कृते = हेतु/प्रयोजनार्थे)
andhamblind
andham:
Karma (Object-complement/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootandha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन — विशेषण
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having made/done’
pātayiṣyeI will cause (him) to fall / I will throw down
pātayiṣye:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु) [णिच् causative: pātay]
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन — परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative)
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): ‘then/thereafter’
yūyamyou (all)
yūyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन — सर्वनाम
prayāsyathayou will depart/go forth
prayāsyatha:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु) उपसर्ग: pra-
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन — आत्मनेपद

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced; the 'I' refers to a protecting divine power within the narrative)

Scene: A deity (implied Devī/Śakti presence in Kaumārikā context) declares to companions that she will render an invulnerable foe blind and cast him down, clearing the path for their onward journey.

L
Loha (implied)

FAQs

When evil appears unbeatable by ordinary means, divine grace can overturn invulnerability and protect the righteous.

The verse itself does not name the tirtha; it sets up the event that later gives rise to the place called Lohāṇā.

No direct ritual is stated; the focus is on the salvific act that sanctifies the locale.