Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 31

नायं तस्यास्ति वै लोकः कुत एव परो भवेत् । तस्माद्विजानता यत्नात्त्याज्यमेव वृथा वचः

nāyaṃ tasyāsti vai lokaḥ kuta eva paro bhavet | tasmādvijānatā yatnāttyājyameva vṛthā vacaḥ

Bagi orang demikian, kesejahteraan di dunia ini pun tiada—apatah lagi alam yang lebih tinggi. Maka orang yang mengerti hendaklah bersungguh-sungguh meninggalkan kata-kata sia-sia sama sekali.

nanot
na:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
ayamthis (person/one)
ayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
astiis/exists
asti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
vaiindeed
vai:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
lokaḥworld/realm
lokaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
kutaḥhow/whence
kutaḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: 'whence/how')
evaeven/indeed
eva:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (restrictive particle)
paraḥanother/higher
paraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
bhavetcould be/would become
bhavet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
tasmāttherefore
tasmāt:
Sambandha (Causal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-शब्दः; हेत्वर्थे अव्ययीभाववत् प्रयोगः (ablatival adverb: 'therefore/from that')
vijānatāby the knowing person
vijānatā:
Karana (Instrument/करण)
TypeVerb
Rootvi-√jñā (ज्ञा धातु) + śatṛ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग रूपेण प्रयोगः; 'जानता' = 'by one who knows'
yatnātwith effort/earnestly
yatnāt:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyatna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे 'with effort/earnestly'
tyājyamto be abandoned
tyājyam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (त्यज् धातु) + यत् (कृदन्त)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषण (gerundive: 'to be abandoned')
evacertainly
eva:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय
vṛthāin vain
vṛthā:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvṛthā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: 'in vain')
vacaḥspeech/words
vacaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Narrative context (Maheshvara Khanda tradition: Sūta/Lomaharṣaṇa relating a dialogue)

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (frame implied)

Scene: A didactic moment: an elder/kingly figure admonishes a strong warrior about abandoning futile speech; the atmosphere is sober, corrective, and morally charged.

FAQs

Useless talk harms both worldly well-being and spiritual progress; disciplined speech supports dharma and higher attainments.

None is mentioned; the teaching is universal and ethical rather than geographic.

The prescription is behavioral: renounce vṛthā-vacana (futile speech) through deliberate effort.