Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 49

वयं त्वां नैव जानीमस्त्वं चास्माञ्जन्मकालतः । अत्र वासश्च ते पुत्र भैमेः कृष्णाच्च संश्रुतः

vayaṃ tvāṃ naiva jānīmastvaṃ cāsmāñjanmakālataḥ | atra vāsaśca te putra bhaimeḥ kṛṣṇācca saṃśrutaḥ

"Kami langsung tidak mengenali kamu, dan kamu juga tidak mengenali kami sejak lahir. Namun, wahai anakku, tempat tinggalmu di sini telah dijanjikan—atas nama Bhima dan juga oleh Krishna."

वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम् (we)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (you)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation)
एवindeed / at all
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्ययम् (emphasis: indeed/just)
जानीमःwe know
जानीमः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तमपुरुषः (1st person), बहुवचनम्, परस्मैपदम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
जन्मकालतःfrom (the time of) birth
जन्मकालतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootजन्मकाल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गम्, पञ्चमी-विभक्तिः (ablative), एकवचनम्; समासः: जन्म + कालः (षष्ठी/तत्पुरुषः: ‘birth-time’)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (locative adverb: here)
वासःdwelling / residence
वासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (genitive), एकवचनम् (your)
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गम्, सम्बोधन-विभक्तिः (vocative), एकवचनम्
भैमेःof Bhīma / from Bhīma’s (side)
भैमेः:
Sambandha (Source/authority/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभैम (प्रातिपदिक; भीम-अपत्य/सम्बन्ध)
Formपुल्लिङ्गम्, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
कृष्णात्from Kṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकृष्णा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
संश्रुतःhas been promised / assured
संश्रुतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + सम् (उपसर्ग)
Formभूतकाले कृदन्तः (past passive participle/क्त), पुल्लिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘संश्रुत’ = promised/assured

Bhīmasena

Scene: Bhīma speaks gently, hand on the other’s shoulder; Draupadī’s presence is implied as the co-guarantor of refuge; the setting suggests a protected dwelling or encampment.

B
Bhīmasena
K
Kṛṣṇā (Draupadī)

FAQs

Even amid confusion and suffering, dharma expresses itself as protection and hospitality toward one who seeks refuge.

No specific tīrtha is named in this verse; it emphasizes social dharma (vāsa/refuge) within the story.

None; the verse records an assurance of residence/refuge as a dharmic commitment.