Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 8

क्षणं रावांस्ततो मुक्त्वा त्राहि मुञ्चेति वक्त्यणु । ततः कृपालुना मुक्ता पादयोः पतिताऽब्रवीत्

kṣaṇaṃ rāvāṃstato muktvā trāhi muñceti vaktyaṇu | tataḥ kṛpālunā muktā pādayoḥ patitā'bravīt

Selepas menjerit seketika, dia merayu dengan suara lemah, “Selamatkan aku—lepaskan aku!” Lalu, dibebaskan oleh yang penyayang, dia tersungkur di kaki baginda dan berkata.

kṣaṇamfor a moment
kṣaṇam:
Adhikarana (Temporal extent/काल)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन = Accusative, Singular; कालपरिमाणे (for a moment)
rāvāncries/roars
rāvān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन = Masculine, Accusative, Plural
tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = thereafter
muktvāhaving uttered/letting out
muktvā:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√muc (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययीभाव) = Absolutive “having released/uttered”
trāhisave (me)!
trāhi:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Root√trā (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = Imperative, 2nd person, Singular
muñcarelease (me)!
muñca:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Root√muc (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = Imperative, 2nd person, Singular
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/वाक्यसमाप्ति) = quotative particle
vaktisays
vakti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = Present, 3rd person, Singular
aṇufeeble/small (voice)
aṇu:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootaṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन = Masculine, Nominative, Singular; कर्तृविशेषण (here: ‘softly/feebly’ by sense)
tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय = thereafter
kṛpālunāby the compassionate one
kṛpālunā:
Karana (Agent-instrument/कर्तृ-हेतु)
TypeNoun
Rootkṛpālu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन = Masculine, Instrumental, Singular
muktāreleased/freed
muktā:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Root√muc (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (भूतकर्मणि कृदन्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन = Past passive participle, Feminine, Nominative, Singular
pādayoḥat (his) two feet
pādayoḥ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी/षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन = Masculine, Locative/Genitive, Dual; अत्र सप्तमी (at the feet)
patitāhaving fallen
patitā:
Karta (Concomitant action/कर्ता)
TypeAdjective
Root√pat (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (भूतकर्मणि कृदन्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन = Past participle, Feminine, Nominative, Singular; ‘having fallen’
abravītsaid
abravīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = Imperfect, 3rd person, Singular

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) describing the scene (deduced from Māheśvarakhaṇḍa style)

Scene: A faint cry—‘Save me, release me!’—then the captor’s compassion; she is freed and collapses at his feet, beginning her confession.

FAQs

Taking refuge (śaraṇāgati) and sincere pleading for protection draws compassionate deliverance.

No explicit tīrtha is named in this verse; it functions as narrative setup within the Kaumārikākhaṇḍa.

None directly; the verse depicts supplication and release rather than a rite.