Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 14

देवि कोऽपि युवा श्रीमांस्त्रैलोक्येष्वमितप्रभः । कामातिथिस्तव द्वारि वर्तते दिश तत्परम्

devi ko'pi yuvā śrīmāṃstrailokyeṣvamitaprabhaḥ | kāmātithistava dvāri vartate diśa tatparam

Wahai Dewi, ada seorang pemuda yang gemilang, bercahaya tak terukur di tiga alam, berdiri di pintumu sebagai ‘tetamu nafsu’. Perintahkanlah apa yang harus dilakukan.

देविO goddess/lady
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
कःwho/someone
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अपिsome/indeed
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अनिश्चितार्थक/समुच्चयार्थक निपात (some/also)
युवाa young man
युवा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुवन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
श्रीमान्splendid/fortunate
श्रीमान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying yuvā)
त्रैलोक्येषुin the three worlds
त्रैलोक्येषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; द्विगु-समास (त्रयाणां लोकानां समाहारः)
अमितप्रभःof immeasurable radiance
अमितप्रभः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअमित + प्रभ (प्रातिपदिके)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास (अमिता प्रभा यस्य/अमिता-प्रभा)
कामातिथिःKāmātithi (name)
कामातिथिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम + अतिथि (प्रातिपदिके)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (कामस्य अतिथिः/नामधेय)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
द्वारिat the door
द्वारि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
वर्ततेis present/stands
वर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; आत्मनेपद
दिशgive/command
दिश:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदिश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन; परस्मैपद
तत्परम्what is appropriate/that (order)
तत्परम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतत् + पर (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (तस्मिन् परम् = तत्परम्); (आज्ञा/कर्मरूपेण)

niśācarī (the maidservant/night-roaming attendant)

Scene: The maidservant addresses Maurvī: a splendid young man of immeasurable radiance stands at the door as a ‘guest of desire’, awaiting command; the contrast of awe and erotic implication is central.

D
Devi (lady addressed)
T
trailokya
K
kāmātithi

FAQs

It contrasts dharmic hospitality with desire’s intrusion—how kāma can masquerade as rightful approach.

None; the verse is set in a palace narrative context.

No explicit ritual; it alludes to receiving a guest, which is part of general dharma.