Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 13

इति भैमेर्वचः श्रुत्वा प्रस्खलंती निशाचरी । प्रासादशिखरस्थां तां मौर्वीमेवं वचोवदत्

iti bhaimervacaḥ śrutvā praskhalaṃtī niśācarī | prāsādaśikharasthāṃ tāṃ maurvīmevaṃ vacovadat

Setelah mendengar kata-kata putera Bhīma itu, perempuan pengembara malam (dayang) itu, tergesa-gesa hingga tersadung, lalu berkata demikian kepada Maurvī yang berdiri di puncak istana.

इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उक्त्यर्थक (quotative particle)
भैमेःof Bhaima (Bhīma’s)
भैमेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभैम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वचःspeech/words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): having heard
प्रस्खलन्तीstumbling
प्रस्खलन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + स्खल् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (present participle, शतृ); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
निशाचरीthe night-wanderer (female demoness)
निशाचरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिशाचरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रासादशिखरस्थाम्standing on the palace-rooftop
प्रासादशिखरस्थाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रासाद + शिखर + स्थ (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (प्रासादस्य शिखरे स्थिता)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मौर्वीMaurvī (name)
मौर्वी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमौर्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in this manner)
वचःwords
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (वदत् इत्यस्य कर्म)
वदत्said/spoke
वदत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद; (पाठे ‘वचोवदत्’ = वचः + अवदत्)

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Māheśvarakhaṇḍa framing)

Scene: A night-roaming maidservant, stumbling in haste, rushes to address Maurvī standing on the palace rooftop; the scene is lit by moonlight and lamps, with height and urgency emphasized.

B
Bhīma
G
Ghaṭotkaca
N
niśācarī
M
Maurvī

FAQs

It sets narrative causality: speech prompts swift action, showing how desire-driven messages propel events.

No sacred site is mentioned in this verse.

None.