Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 72

इति चिंतयतश्चित्ते हा दुःखोऽयं प्रतिग्रहः । प्रतिग्रहेण विप्राणां ब्राहयं तेजो हि शाम्यति

iti ciṃtayataścitte hā duḥkho'yaṃ pratigrahaḥ | pratigraheṇa viprāṇāṃ brāhayaṃ tejo hi śāmyati

Ketika aku merenung dalam hati: “Aduhai, berat sungguh derita menerima pemberian ini!”—kerana dengan menerima pemberian, sinar brāhmaṇik (tejas) para brāhmaṇa benar-benar menjadi pudar.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्ययम्; इत्यर्थक-निपातः (quotative particle)
चिन्तयतःof (him) thinking
चिन्तयतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeKridanta
Rootचिन्तय् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्तः (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (6th/Genitive), एकवचनम्; 'चिन्तयत्' इत्यस्य
चित्तेin the mind
चित्ते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (7th/Locative), एकवचनम्; अधिकरणम्
हाalas!
हा:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formअव्ययम्; विस्मय/शोक-उद्गारः (interjection)
दुःखःpainful
दुःखः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्; विशेषणम्
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्; सर्वनाम
प्रतिग्रहःaccepting (a gift)
प्रतिग्रहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रतिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्
प्रतिग्रहेणby accepting (gifts)
प्रतिग्रहेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रतिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (3rd/Instrumental), एकवचनम्; करणम्
विप्राणाम्of Brahmins
विप्राणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (6th/Genitive), बहुवचनम्
ब्राह्यम्Brahminical / sacred
ब्राह्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootब्राह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्; विशेषणम् (tejasः)
तेजःsplendour, spiritual power
तेजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः (emphatic/causal particle)
शाम्यतिsubsides, is quenched
शाम्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशम् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथम-पुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्

Hārīta

Listener: dhīmat (wise interlocutor)

Scene: A sage sits in introspection, hand to chest or chin, expressing remorse; a pile of gifts or coins lies nearby, symbolizing the burden of acceptance; a faint aura around the sage appears dimmed.

H
Hārīta

FAQs

Unchecked acceptance of gifts can erode a brāhmaṇa’s tejas; purity and restraint guard spiritual power.

No tīrtha is mentioned; the verse is a dharma teaching about dana and receiving.

It cautions against pratigraha (receiving gifts) as a dharmic discipline, especially for brāhmaṇas.