Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 131

ततश्चिरमुपास्याथ दिवं यातिश्चिरं मुनिः । वयं त्वेवं ब्रुवन्तोऽपि मोहेनैवं प्रतारिताः

tataściramupāsyātha divaṃ yātiściraṃ muniḥ | vayaṃ tvevaṃ bruvanto'pi mohenaivaṃ pratāritāḥ

Sesudah itu, setelah beribadat untuk waktu yang lama, sang muni pergi ke syurga dan tinggal lama di sana. Namun kami—meski berkata demikian—telah diperdaya begini oleh khayalan (moha).

tataḥthen
tataḥ:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottatas (ततस्, अव्यय/प्रातिपदिक-निष्पन्न)
Formकाल/क्रमवाचक अव्यय (then/thereafter)
ciramfor a long time
ciram:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootcira (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
upāsyahaving worshipped/served
upāsya:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Root√ās (आस् धातु) + upa- (उपसर्ग) + ya (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund) — having worshipped/served
athathen
atha:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (then/now)
divamto heaven
divam:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdiv (द्यिव्/दिव्, प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative Singular
yātiḥgoes
yātiḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Present Indicative, 3rd sg
ciramfor a long time
ciram:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootcira (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
muniḥthe sage
muniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative Singular
vayamwe
vayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative Plural
tubut
tu:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक अव्यय (but/indeed)
evamthus
evam:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (thus)
bruvantaḥspeaking
bruvantaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू धातु) + śatṛ (शतृ)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nom. pl. masc.
apieven/though
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि (even/also) अव्यय
mohenaby delusion
mohena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental Singular
evamthus
evam:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (thus)
pratāritāḥdeceived
pratāritāḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√tṝ/√tar (तॄ/तर् धातु) + prati- (उपसर्ग) + tā (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nom. pl. masc.; ‘we’ understood as subject

Narrator voice within Lomaharṣaṇa’s telling (deduced)

Scene: A sage absorbed in long worship in a forest hermitage; later, a luminous ascent toward heaven, while narrators express regret at being tricked by delusion.

M
muni

FAQs

Devotional worship yields heavenly reward, but delusion can still mislead even those who know and teach dharma.

No tīrtha is specified; the verse speaks generally of worship and heavenly attainment.

Upāsanā (prolonged worship/service) is referenced as a meritorious practice.