हत्वा नारीं च साध्वीं च को नु मां तारयिष्यति । सत्वरेण मयाज्ञप्तश्चिरकारी ह्युदारधीः
hatvā nārīṃ ca sādhvīṃ ca ko nu māṃ tārayiṣyati | satvareṇa mayājñaptaścirakārī hyudāradhīḥ
“Jika aku membunuh seorang wanita—bahkan wanita yang suci—siapakah yang akan menyelamatkanku? Dalam tergesa-gesa aku telah memerintahkan Cirakārī, padahal dia berhati mulia,” katanya.
The distressed father (contextually Gautama) speaking; embedded within Sūta’s narration (deduced from surrounding verses)
Scene: A tormented man speaks aloud, imagining the horror of killing a virtuous woman; in the background, the figure of Cirakārī is implied—steady, noble, yet commanded in haste.
Harming the innocent, especially the virtuous, is a grave pātaka; repentance begins with recognizing the moral catastrophe of one’s command.
No explicit tīrtha is glorified; the emphasis is on dharma within a household/āśrama crisis.
None; the verse is a confession of error and fear of sin.