
Adhyaya ini disusun sebagai wacana teologi berbentuk dialog, di mana Nārada meriwayatkan asal-usul beberapa tapak suci serta implikasi ritualnya. Pertama, Brahmā, didorong hasrat untuk penciptaan, melakukan tapas yang amat berat selama seribu tahun; Śaṅkara berkenan lalu mengurniakan anugerah. Brahmā kemudian mengiktiraf kesucian tempat itu, menggali kolam bertuah Brahmasaras di sebelah timur sebuah kota—yang dikatakan mampu menghapus dosa besar—serta menegakkan Mahāliṅga di tebingnya, tempat Śaṅkara disebut hadir secara langsung. Bab ini seterusnya menetapkan adab ziarah: mandi suci, melakukan piṇḍadāna untuk leluhur, bersedekah menurut kemampuan, dan bersembahyang dengan bhakti—terutama pada bulan Kārttika—seraya menegaskan pahala yang sebanding dengan tīrtha masyhur seperti Puṣkara, Kurukṣetra, dan tempat-tempat suci berkaitan Gaṅgā. Kemudian diperkenalkan Mokṣaliṅga, iaitu liṅga unggul bernama Mokṣeśvara yang didirikan setelah pemujaan; di sisinya ada sebuah perigi yang digali dengan hujung rumput darbha. Sarasvatī dibawa oleh Brahmā melalui kamaṇḍalu ke dalam perigi itu demi manfaat pembebasan makhluk. Pada Kārttika śukla caturdaśī, mandi di perigi dan mempersembahkan piṇḍa bijan untuk yang telah meninggal menghasilkan buah “mokṣatīrtha”, dan dikatakan mencegah berulangnya keadaan preta dalam garis keturunan. Akhirnya, tīrtha yang berkaitan, Jayādityakūpa, dihubungkan dengan pemujaan Garbheśvara, dengan kesan menghindarkan jatuh ke dalam kelahiran berulang melalui rahim. Adhyaya ditutup dengan pernyataan phala yang memuji pendengaran yang penuh perhatian sebagai penyuci dan pembersih batin.
Verse 1
नारद उवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि ब्रह्मेशं लिंगमुत्तमम् । यस्य स्मरणमात्रेण वाजपेयफलं भवेत्
Nārada berkata: “Selepas ini akan aku nyatakan Liṅga tertinggi yang bernama Brahmeśa. Dengan mengingatinya sahaja, seseorang memperoleh buah pahala korban suci Vājapeya.”
Verse 2
एकदा तु पुरा पार्थ सृष्टि कामेन ब्रह्मणा । तपः सुचरितं घोरं सार्धवर्षसहस्रकम्
Pada suatu ketika di zaman purba, wahai Pārtha, Brahmā—dengan hasrat menzahirkan ciptaan—telah menjalani tapa yang keras lagi terpelihara dengan baik, selama seribu tahun dan lebih daripadanya.
Verse 3
तपसा तेन सन्तुष्टः पार्वतीपतिशंकरः । वरमस्मै ततः प्रादाल्लोककर्त्रे स्ववांछितम्
Berkenan dengan tapa itu, Śaṅkara—Tuhan kepada Pārvatī—lalu mengurniakan kepada baginda, pencipta segala alam, anugerah yang diidamkannya.
Verse 4
ततो हृष्टः प्रमुदितः कृतकृत्यः पितामहः । ज्ञात्वा क्षेत्रस्य माहात्म्यं स्वयं लिंगं चकार ह
Maka Pitāmaha (Brahmā) pun bersukacita, puas kerana tugasnya terlaksana; setelah mengetahui kemuliaan kawasan suci itu, baginda sendiri membentuk sebuah liṅga.
Verse 5
चखान च सरः पुण्यं नाम्ना ब्रह्मसरः शुभम । महीनगरकात्पूर्वे महापातकनाशनम्
Baginda juga menggali sebuah tasik suci lagi berkat, bernama Brahmasaras yang indah, di sebelah timur Mahīnagaraka, pemusnah dosa-dosa besar.
Verse 6
अस्य तीरे महालिंगं स्थापयामास वै विभुः । तत्र देवः स्वयं साक्षाद्विद्यते किल शंकरः
Di tebingnya, Yang Maha Berkuasa menegakkan sebuah liṅga agung. Di sana, sesungguhnya Śaṅkara sendiri hadir—menzahir secara langsung sebagai Dewa.
Verse 7
पुष्करादधिकं तीर्थं ब्रह्मेशंनाम फाल्गुन । तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या पिण्डदानं समाचरेत्
Wahai Phālguna, tīrtha bernama Brahmeśa itu lebih utama daripada Puṣkara. Setelah mandi suci di sana dengan bhakti, hendaklah seseorang melaksanakan persembahan piṇḍa (pemberian kepada leluhur) menurut tata yang benar.
Verse 8
दानं चैव यथाशक्त्या कार्तिक्यां च विशेषतः । देवं प्रपूजयेद्भक्त्या ब्रह्मेशं हृष्टमानसः
Dan hendaklah bersedekah menurut kemampuan, khususnya pada bulan Kārtika. Dengan hati yang gembira, hendaklah menyembah Dewa Brahmeśa dengan bhakti.
Verse 9
पितरस्तस्य तुष्यंति यावदाभूतसंप्लवम् । पुष्करेषु च यत्पुण्यं कुरुक्षेत्रे रविग्रहे
Para leluhurnya berpuas hati hingga ke akhir pralaya (peleraian kosmos). Apa jua pahala di Puṣkara, dan di Kurukṣetra ketika gerhana matahari—
Verse 10
गंगादिपुण्यतीर्थेषु यत्फलं प्राप्यते नरैः । तत्फलं समवाप्नोति तीर्थस्यास्यावगाहनात्
Apa jua hasil yang diperoleh manusia di tīrtha suci bermula dengan Gaṅgā, hasil yang sama itulah diperoleh dengan berendam mandi di tīrtha ini.
Verse 11
मोक्षलिंगस्य माहात्म्यं शृणु पार्थ महाद्भुतम् । मया स्थानहितार्थं च समाराध्य महेश्वरम्
Wahai Pārtha, dengarlah keagungan Mokṣa-liṅga yang sungguh menakjubkan. Demi kesejahteraan tempat suci ini, aku telah memuja Maheśvara dengan bhakti.
Verse 12
स्थापितं प्रवरं लिंगं नाम्ना मोक्षेश्वरं हरम् । दर्भाग्रेण ततः पार्थ कूपं खनितवानहम्
Aku telah menegakkan liṅga yang unggul bagi Hara, bernama Mokṣeśvara. Kemudian, wahai Pārtha, dengan hujung rumput darbha, aku menggali sebuah perigi.
Verse 13
प्रसाद्य लोककर्तारं ब्रह्माणं परमेष्ठिनम् । कमण्डलोर्ब्रह्मणश्च समानीता सरस्वती
Setelah memperkenankan Brahmā—pencipta segala alam, Tuhan Yang Mahatinggi (Parameṣṭhin)—maka Sarasvatī dibawa keluar dari kamaṇḍalu, kendi air Brahmā.
Verse 14
कूपेऽस्मिन्मोक्षनाथस्य लोकानां प्रेतमुक्तये । कार्तिकस्य तु मासस्य शुक्लपक्षे चतुर्दशी
Di perigi Mokṣanātha ini, demi pembebasan manusia daripada keadaan ‘preta’ (roh gelisah), hari keempat belas pada paruh terang bulan dalam bulan Kārtika adalah amat utama.
Verse 15
कूपे स्नात्वा नरस्तस्यां तिलपिण्डं समाचरेत् । प्रेतानुद्दिश्य नियतं मोक्षतीर्थफलं भवेत्
Sesudah mandi di perigi itu, seseorang hendaklah mempersembahkan piṇḍa bijan (tilapiṇḍa) menurut tatacara, dengan menujukannya kepada para arwah. Sesungguhnya, buah pahala Mokṣa-tīrtha terbit daripada amalan ini.
Verse 16
कुले न जायते तस्य प्रेतः पार्थ न संशयः । प्रेता मोक्षं प्रगच्छन्ति तीर्थस्यास्य प्रभावतः
Wahai Pārtha, tanpa ragu, dalam keturunannya tidak akan lahir ‘preta’. Dengan pengaruh suci tīrtha ini, para arwah mencapai mokṣa (pembebasan).
Verse 17
जयादित्यकूपवरे नरः स्नात्वा प्रयत्नतः । गर्भेश्वरं नमस्कृत्य न स गर्भेषु मज्जति
Sesiapa yang bersungguh-sungguh mandi di perigi Jayāditya yang mulia, lalu menunduk menyembah Garbheśvara, orang itu tidak akan tenggelam lagi ke dalam rahim-rahim (yakni kelahiran berulang).
Verse 18
इदं मया पार्थ तव प्रणीतं गुप्तस्य क्षेत्रस्य समासयोगात् । माहात्म्यमेतत्सकलं शृणोति यः स्याद्विशुद्धः किमु वच्मि भूयः
Wahai Pārtha, telah kusampaikan kepadamu ini dengan menghimpunkan kisah wilayah suci yang tersembunyi itu. Sesiapa yang mendengar seluruh māhātmya ini akan menjadi suci—apa lagi yang perlu kukatakan?
Verse 56
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां प्रथमे माहेश्वरखंडे कौमारिकाखंडे ब्रह्मेश्वरमोक्षेश्वर गर्भश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्पंचाशत्तमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab kelima puluh enam, bernama “Huraian Māhātmya Brahmeśvara, Mokṣeśvara dan Garbheśvara”, dalam Kaumārikākhaṇḍa bagi Māheśvarakhaṇḍa yang pertama, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, Saṃhitā yang mengandungi lapan puluh satu ribu rangkap.