योगिनं समुपायांति शृणु तानपि पांडव । ऐशान्ये राक्षसपुरे यक्षो गन्धर्व एव च
yoginaṃ samupāyāṃti śṛṇu tānapi pāṃḍava | aiśānye rākṣasapure yakṣo gandharva eva ca
Mereka mendekati sang yogin—dengarlah tentang mereka juga, wahai Pāṇḍava. Di arah timur laut, di kota para rākṣasa, terdapat juga yakṣa dan gandharva yang turut hadir dalam pertemuan/halangan itu.
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced)
Tirtha: Aiśānya-dik (Īśāna quarter)
Type: kshetra
Listener: Pāṇḍava
Scene: A yogin in meditation while ethereal gandharvas with instruments and yakṣas bearing treasures approach from the northeast; darker rākṣasa silhouettes linger behind; the yogin remains unmoved within a protective aura.
It frames supernatural beings and directional realms as part of the yogin’s field of challenge, calling for discernment and steadiness.
No pilgrimage site is named; the verse references a directional/otherworldly ‘rākṣasa-city’ rather than a terrestrial tīrtha.
No explicit ritual; the instruction is to ‘listen/know’ these approaching forces as part of yogic awareness.